Cada una de tus cosas
Mirando el río una rumbita te escribí
mientras te esperaba,
con el pechito inquieto y alegre,
y un andar de no ser de acá.
De aquí no me moví de tu vértigo mío,
de tu sonrisa vertical, que misteriosa es una rosa de Hiroshima
y la rumba que hay.
La rumba se ríe, no sabe si es rumba,
será un momento nada más,
de eternidad, de esos que me das.
Todos los días, todos los segundos
infinitamente, la alegría de vivir,
el sentido que da la vida vivir contigo.
En el cielo, en el suelo, en cada una de tus cosas,
En el cielo, en el suelo, en cada una de tus cosas
Chacune de tes choses
Regardant la rivière, une petite rumba je t'ai écrite
pendant que je t'attendais,
avec le cœur agité et joyeux,
et une démarche qui ne semble pas d'ici.
Ici, je ne bouge pas de ton vertige à moi,
de ton sourire vertical, qui est mystérieux comme une rose d'Hiroshima
et la rumba qui existe.
La rumba se moque, elle ne sait pas si c'est une rumba,
ce ne sera qu'un moment,
de l'éternité, de ceux que tu me donnes.
Tous les jours, toutes les secondes
infiniment, la joie de vivre,
le sens que la vie a de vivre avec toi.
Dans le ciel, sur le sol, dans chacune de tes choses,
Dans le ciel, sur le sol, dans chacune de tes choses.
Escrita por: Andrés Calamaro