Alfonsina Y El Mar
Por la blanca arena que lame el mar
su pequeña huella no vuelve más,
un sendero solo de pena y silencio
llegó hasta el agua profunda,
un sendero solo de penas mudas
llegó hasta la espuma.
Sabe Dios qué angustia te acompaño,
qué dolores viejos calló tu voz,
para recostarte arrullada en el canto
de las caracolas marinas,
la canción que canta en el fondo oscuro
del mar la caracola.
Te vas Alfonsina con tu soledad,
¿qué poemas nuevos fuiste a buscar?
una voz antigua de viento y de sal
te requiebra el alma y la está llamando,
y te vas hacia allá como en sueños,
dormida, Alfonsina, vestida de mar.
Cinco sirenitas te llevarán
por caminos de algas y de coral
y fosforescentes caballos marinos
harán una ronda a tu lado,
y los habitantes del agua van a jugar
pronto a tu lado.
Bájame la lámpara un poco más,
déjame que duerma, nodriza, en paz
y si llama él no le digas que estoy,
dile que Alfonsina no vuelve,
y si llama él no le digas nunca que estoy
di que me he ido.
Te vas Alfonsina con tu soledad
¿qué poemas nuevos fuiste a buscar?
una voz antigua de viento y de sal
te requiebra el alma y la está llamando,
y te vas hacia allá como en sueños,
dormida, Alfonsina, vestida de mar.
Alfonsina und das Meer
Durch den weißen Sand, den das Meer leckt
verblasst dein kleiner Fußabdruck, kehrt nicht zurück,
Ein Weg nur aus Trauer und Stille
führte bis zum tiefen Wasser,
Ein Weg nur aus stummen Schmerzen
führte bis zum Schaum.
Gott weiß, welche Angst dich begleitete,
welche alten Schmerzen deine Stimme verstummten,
um dich in den Gesang
der Meeresmuscheln zu wiegen,
das Lied, das im dunklen Grund
des Meeres die Muschel singt.
Du gehst, Alfonsina, mit deiner Einsamkeit,
welche neuen Gedichte hast du gesucht?
Eine alte Stimme aus Wind und Salz
bricht dir die Seele und ruft nach dir,
und du gehst dorthin wie im Traum,
schlafend, Alfonsina, gekleidet in Meer.
Fünf kleine Meerjungfrauen werden dich tragen
auf Wegen aus Algen und Korallen
und phosphoreszierende Seepferdchen
werden einen Reigen um dich tanzen,
und die Bewohner des Wassers werden spielen
bald an deiner Seite.
Mach die Lampe ein wenig niedriger,
lass mich in Frieden schlafen, Amme,
und wenn er anruft, sag ihm nicht, dass ich hier bin,
sage ihm, dass Alfonsina nicht zurückkommt,
und wenn er anruft, sag ihm niemals, dass ich hier bin,
sage, dass ich gegangen bin.
Du gehst, Alfonsina, mit deiner Einsamkeit,
welche neuen Gedichte hast du gesucht?
Eine alte Stimme aus Wind und Salz
bricht dir die Seele und ruft nach dir,
und du gehst dorthin wie im Traum,
schlafend, Alfonsina, gekleidet in Meer.