Cafetín de Buenos Aires
De chiquilín te miraba de afuera
Como a esas cosas que nunca se alcanzan...
La ñata contra el vidrio
En un azul de frío,
Que solo fue después viviendo
Igual al mío...
Como una escuela de todas las cosas,
Ya de muchacho me diste entre asombros
El cigarrillo,
La fe en mis sueños
Y una esperanza de amor...
¿cómo olvidarte en esta queja,
Cafetín de buenos aires,
Si sos lo único en la vida
Que se pareció a mi vieja?
En tu mezcla milagrosa
De sabihondos y suicidas,
Yo aprendí filosofía, dados, timba
Y la poesía cruel
De no pensar más en mí...
Me diste en oro un puñado de amigos,
Que son los mismos que alientan mis horas:
José, el de la quimera;
Marcial, que aún cree y espera;
Y el flaco abel, que se nos fue,
Pero aún me guía...
Sobre tus mesas que nunca preguntan
Lloré una tarde el primer desengaño;
Nací a las penas,
Bebí mis años
Y me entregué sin luchar...
Cafetín from Buenos Aires
As a kid, I watched you from the outside
Like those things that are never reached...
The nose against the glass
In a cold blue,
That only later living
Just like mine...
Like a school of all things,
Already as a boy, you gave me in amazement
The cigarette,
The faith in my dreams
And a hope of love...
How can I forget you in this complaint,
Cafetín from Buenos Aires,
If you are the only thing in life
That resembled my old lady?
In your miraculous mix
Of know-it-alls and suicides,
I learned philosophy, dice, gambling
And the cruel poetry
Of not thinking about myself anymore...
You gave me a handful of friends in gold,
Who are the same ones who encourage my hours:
José, the one with the chimera;
Marcial, who still believes and hopes;
And skinny Abel, who left us,
But still guides me...
On your tables that never ask
I cried one afternoon the first disappointment;
I was born to sorrows,
I drank my years
And I surrendered without fighting...