395px

Der Bär

Andrés Calamaro

El Oso

Yo vivía
en el bosque muy contento
caminaba, caminaba
sin cesár

Las mañanas
y las tardes eran mías
a la noche
me tiraba a descansar

Pero un día,
vino el hombre con sus jaulas
me encerró,
y me llevó a la ciudad

En el circo
me enseñaron las piruetas
y yo hací perdí
mi amada libertad

"conformate" -me decía un tigre viejo-
"nunca el techo
ni la comida han de faltar,
solo exigen que hagamos la piruetas
y a los chicos podamos alegrar"

Han pasado
4 años de esta vida
con el circo
recorrí el mundo así

Pero nunca pude
olvidarme de todo,
de mi bosque, de mis tardes
y de mi

En un pueblito alejado
alguien me cerró el candado
era una noche sin luna
y yo dejé la ciudad

Ahora piso
yo el suelo de mi bosque
otra vez el verde
de la libertad

Estoy viejo
pero las tardes son mias
Vuelvo ao bosque
Estoy contentode verdad

Der Bär

Ich lebte
im Wald, ganz zufrieden
lief umher, lief umher
ohne Rast

Die Morgen
und die Nachmittage gehörten mir
nachts
legte ich mich zum Ausruhen

Doch eines Tages,
kam der Mensch mit seinen Käfigen
sperrte mich ein,
und nahm mich mit in die Stadt

Im Zirkus
lehrten sie mich die Kunststücke
und ich verlor
meine geliebte Freiheit

"Gib dich zufrieden" -sagte mir ein alter Tiger-
"niemals wird das Dach
oder das Essen fehlen,
wir müssen nur die Kunststücke machen
und die Kinder erfreuen"

Es sind vergangen
4 Jahre dieses Lebens
mit dem Zirkus
reiste ich so um die Welt

Doch ich konnte nie
alles vergessen,
von meinem Wald, von meinen Nachmittagen
und von mir

In einem abgelegenen Dorf
schloss jemand das Schloss zu
es war eine Nacht ohne Mond
und ich verließ die Stadt

Jetzt trete ich
wieder auf den Boden meines Waldes
wieder das Grün
der Freiheit

Ich bin alt
aber die Nachmittage gehören mir
Ich kehre zurück in den Wald
Ich bin wirklich glücklich