Ainsi S'en Ira La Pluie
Tiède se veut la nuit,
S'ouvre la boîte à souvenirs ;
Limpide coulait ma vie
Quand j'étais clown, quand j'étais rire ;
Mais j'avais trempé chemise
Dans un naufrage !
Le cirque trop sucre a fondu
Dans le café noir des années ;
Soeur Ballerine s'est décousue
Aux fines coutures d'une danse usée ;
Rimbaud a séché chemise
Dans mon nuage !
Voyez !... Voyez ma roulotte !
Elle a besoin d'autres couleurs
Et ce vieux coeur qui cahote
Raconte que vous n'aurez pas peur ;
Les mendiant de l'infini
M'ont enchaîné !
Chargez ma roulotte !
Dix mille étés vous feront la cour
Et ce vieux coeur qui cahote
Chante que vous serez troubadours ;
Ainsi s'en ira la pluie
Et nos tourments !
En limons et merveilles,
L'horizon se prosterne
Aux reins d'un filet bleu
Que l'on appelle... la mer !
Cueillez cette roulotte !
Aimez ce cheval !
Pour vous commence un long voyage !
Moutons en transhumance,
Bergers d'un septième ciel
Issus de l'espérance
Comme le vin de la treille !
Así se irá la lluvia
Tierna se vuelve la noche,
Se abre la caja de los recuerdos;
Clara fluía mi vida
Cuando era payaso, cuando era risa;
Pero había empapado mi camisa
En un naufragio!
El circo demasiado dulce se derritió
En el café negro de los años;
La hermana Bailarina se descosió
En las finas costuras de un baile desgastado;
Rimbaud secó su camisa
En mi nube!
¡Miren!... ¡Miren mi caravana!
Necesita otros colores
Y este viejo corazón que tropieza
Cuenta que no tendrán miedo;
Los mendigos del infinito
Me han encadenado!
¡Carguen mi caravana!
Diez mil veranos les cortejarán
Y este viejo corazón que tropieza
Canta que serán trovadores;
Así se irá la lluvia
Y nuestros tormentos!
En lodos y maravillas,
El horizonte se postra
A los lomos de una red azul
Que llamamos... el mar!
¡Recojan esta caravana!
¡Amen a este caballo!
¡Para ustedes comienza un largo viaje!
Ovejas en transhumancia,
Pastores de un séptimo cielo
Provenientes de la esperanza
Como el vino de la parra!