395px

Song to Santiago

Ángel Parra

Canto a Santiago

El tiempo cambia el espacio
y el hombre no encuentra su alma,
el tiempo le da dinero
y oscurece la mañana.

¿Qué pasó con el recuerdo,
la ventana de la casa?
¿Alguien encuentra el amor
en la tarde de una plaza?

El guasca corre y se agita,
también él tiene su llaga.

La capital ha crecido,
tanto caminar por nada.
Taparon la cordillera
qué pasó con la cañada.

Sólo queda el organillo
que en ese bar se emborracha,
huyendo siempre del tiempo
que le aprisiona la espalda.

El canto de amanecida
lo va cantando el obrero.
A las cinco ha de partir
sin guantes y sin sombrero.

Para repartirse el frío
o la escarcha del invierno,
en la tarde su vinito
y en la noche su desvelo.

La máquina de metal
que el tiempo trae a su paso
se confunde con la niebla
en una gigante mano

que tritura con su fuerza
el cerro, el río y el árbol,
dorado sol de recuerdos,
lento memoria alejando.

Buscando en el sur violento
el relámpago y el rayo,
¡que me cubra el temporal
o el viento sur desatado!
Así tal vez purifique
el agua de este pantano.

Song to Santiago

Time changes the space
and man can't find his soul,
time gives him money
and darkens the morning.

What happened to the memory,
the window of the house?
Does anyone find love
in the afternoon of a plaza?

The guasca runs and stirs,
it too has its wound.

The capital has grown,
so much walking for nothing.
They covered the mountain range
what happened to the ravine?

Only the organ grinder remains
who gets drunk in that bar,
always fleeing from time
that traps him from behind.

The song of dawn
is sung by the worker.
At five he has to leave
without gloves and without a hat.

To share the cold
or the frost of winter,
in the afternoon his little wine
and at night his sleeplessness.

The metal machine
that time brings along
blends with the fog
in a giant hand

that crushes with its strength
the hill, the river, and the tree,
golden sun of memories,
slowly pushing away the past.

Searching in the violent south
the lightning and the thunder,
let the storm cover me
or the unleashed south wind!
Maybe it will purify
the water of this swamp.

Escrita por: Angel Parra