El barco fantasma
Voy a contarles la historia de un barco fantasma
que no encontró playa para descargar
la fuerza, el trabajo de un pueblo naciente
que iba convertido en rojo metal.
Salió del extremo sur un día en septiembre
a buscar el puerto y desembarcar,
para traer frutas, flores, construcciones
y las medicinas que espera el hogar.
Como allá era invierno, tormentas, piratas,
quieren atraparlo, verlo naufragar.
Yo desde aquí muero, ¡qué horrible impotencia!
me falta la ciencia para alcanzar
aquellos piratas que tanto han robado,
que han asesinado allá en el Vietnam.
Pero compañero, son los proletarios
del mundo que juntos ya han decidido
al monstruo parar como un solo hombre
hoy golpean juntos, primero en Le Havre, luego en Róterdam.
Oigan esta historia que nunca termina,
la historia del cobre que está en ultramar,
igual que el caleuche vaga por los mares
y ningún portuario lo habrá de tocar.
The Ghost Ship
I'm gonna tell you the story of a ghost ship
that couldn't find a shore to unload
the strength, the work of a growing town
turned into red metal.
It left the southern tip one day in September
to find the port and disembark,
to bring fruits, flowers, buildings
and the medicines that the home awaits.
Since it was winter there, storms, pirates,
they want to trap it, see it wreck.
From here I die, what a horrible helplessness!
I lack the knowledge to reach
those pirates who have stolen so much,
who have killed over there in Vietnam.
But comrade, they are the proletarians
of the world who have already decided together
to stop the monster like one man
today they strike together, first in Le Havre, then in Rotterdam.
Listen to this story that never ends,
the story of the copper that is overseas,
just like the ghost ship wanders the seas
and no dockworker will ever touch it.