395px

Der lebhafte Sakristan

Ángel Parra

El sacristán vivaracho

(Cueca)

(recitando)

- ¡Págale de frente, Vicente,
pégale patá's, Nicolás,
tómala del pelo, Marcelo,
no le peguís más, Barrabás!
- ¡Vamos con la otra pata, mi alma!

(cantando)

Un sacristán vivaracho
ya se muere de la risa
haciendo la recogí'a
para calla'o en la misa,
un sacristán vivaracho.

Hácele un pase al güín
le dijo el cura,
te mandái las porciones
con tu frescura.

Con tu frescura, sí,
se armó la rosca.
Pasa la torta luego
por si la mosca.

Hace otra recogí'a
a sangre fría.

Der lebhafte Sakristan

(Cueca)

(recitierend)

- Bezahle ihn direkt, Vicente,
tritt ihm in den Hintern, Nicolás,
zieh ihm die Haare, Marcelo,
hör auf zu schlagen, Barrabás!
- Lass uns mit dem anderen Fuß weitermachen, mein Schatz!

(singend)

Ein lebhafter Sakristan
lacht sich schon kaputt
während er die Sammlung macht
um still zu sein in der Messe,
ein lebhafter Sakristan.

Mach ihm einen Pass, mein Junge,
so sagte der Pfarrer,
ich schicke dir die Portionen
mit deinem Charme.

Mit deinem Charme, ja,
da ist die Sache losgegangen.
Reiche die Torte schnell weiter,
falls die Fliege kommt.

Mach eine weitere Sammlung
kaltblütig.

Escrita por: Roberto Parra