395px

La petite ânesse

Ángel Parra

La burriquita

Ahí viene la burriquita,
ahí viene domesticá',
no le teman a la burra
que no es la burra maneá'.

Ay sí, ay no,
Mariquita me regaló
un canario que cantaba
los versos del Niño Dios.

Ésta es la burrita nueva
que viene de Campajal,
y no había venido más antes
por no tener un bozal.

No le eche hierba a la burra
que no va a poder bailar,
échele una Mariquita
y aguáitela no más.

La petite ânesse

Voici la petite ânesse,
voici la domestiquée,
ne craignez pas l'ânesse
car elle n'est pas méchante.

Oh oui, oh non,
Mariquita m'a offert
un canari qui chantait
les vers du Petit Jésus.

C'est la nouvelle ânesse
qui vient de Campajal,
et elle n'était pas venue avant
parce qu'elle n'avait pas de muselière.

Ne lui donnez pas d'herbe à l'ânesse
car elle ne pourra pas danser,
donnez-lui une Mariquita
et attendez juste un peu.

Escrita por: Popular Venezolana