La perra con el perro
(recitando)
- Ay, qué me gustan estas cuequitas soul…
-¿Querís que te tire una cuequecita
por el hocico? Pídete una limosnita otra vez, po.
- Si, ahora sí que sí…
- Voy a decir guau, guau, guau…
(cantando)
Una perra con un perro,
echaron una carrera,
se amarraron de la cola
en Mapocho con Bandera,
una perra con un perro.
La perra va p'al sur,
el quiltro al norte,
cruzan la costanera
sin pasaporte.
Sin pasaporte, sí,
perro chisquete,
te cortaron la cola
con un machete.
¿Quién ganó la carrera?
Fue la perrera.
Der Hund mit der Hündin
(rezitierend)
- Oh, wie ich diese Soul-Cuecas liebe...
- Willst du, dass ich dir eine Cueca
ins Maul werfe? Frag doch wieder nach einer Almosen, klar.
- Ja, jetzt aber wirklich...
- Ich werde wau, wau, wau sagen...
(singend)
Eine Hündin mit einem Hund,
starteten ein Rennen,
verwickelten sich am Schwanz
in Mapocho mit Bandera,
eine Hündin mit einem Hund.
Die Hündin geht nach Süden,
der Mischling nach Norden,
überqueren die Küstenstraße
ohne Reisepass.
Ohne Reisepass, ja,
Hund, du kleiner Schelm,
man hat dir den Schwanz
mit einer Machete abgeschnitten.
Wer hat das Rennen gewonnen?
Es war die Hündin.