La suerte de mi compadre
La suerte de mi compadre
no la quisiera tener:
trabajando el año entero
y no tiene que comer.
Trabaja como maestro,
le pagan como oficial,
semana de cinco días
no le alcanza para el pan.
Mi compadre es carpintero,
albañil y enfierrador,
con tanta sabiduría
nunca le ha salido el sol.
Cinco bocas que le gritan
un hambre de norte a sur,
cinco caminos cortados
que no encontrarán la luz.
Cinco pañuelos quisiera
para llorar cinco noches,
cinco palabras no sirven
para calmar sus dolores.
My Buddy's Luck
My buddy's luck
I wouldn't want to have:
working the whole year
and not having anything to eat.
He works as a teacher,
gets paid like a laborer,
five-day week
is not enough for bread.
My buddy is a carpenter,
mason, and ironworker,
with so much wisdom
the sun has never shone on him.
Five mouths screaming at him
with hunger from north to south,
five roads blocked
that won't find the light.
He would like five handkerchiefs
to cry for five nights,
five words won't help
to ease his pains.