Las coplas del vino
Yo no sé qué tiene el vino
que a veces me hace temblar,
con un jarrito que tome
me viene por conversar
y esperando madrugada
recuerdos me hacen llorar.
Penas de hombre junto al vino,
peligrosa es la juntura.
Uno con otro se ayudan
a buscar la sepultura.
Se le pone ciega el alma
no ve ni el sol que lo alumbra.
El vino negro que tengo
debe tener corazón,
porque le gustan los versos
con referencia al amor.
Si sola se va la vida
hay que hacerla acompañar.
¿Dónde habrá mejor amigo
que un vino de soledad?
No pide ni espera nada,
escucha y hace olvidar.
Ya me voy quedando solo,
¿qué noche me cubrirá?
Mi canto se lleva el viento
y el vino se quedará,
mareándome el pensamiento
el vino se quedará.
Die Weisen des Weins
Ich weiß nicht, was der Wein hat
manchmal lässt er mich zittern,
mit einem kleinen Krug, den ich trinke,
kommt er, um zu plaudern
und während ich auf die Morgendämmerung warte,
bringen mich Erinnerungen zum Weinen.
Kummer eines Mannes beim Wein,
gefährlich ist diese Verbindung.
Einer hilft dem anderen,
auf der Suche nach dem Grab.
Die Seele wird blind,
sieht nicht einmal die Sonne, die sie erleuchtet.
Der schwarze Wein, den ich habe,
muss ein Herz haben,
weil er die Verse mag,
mit Bezug auf die Liebe.
Wenn das Leben allein vergeht,
muss man es begleiten lassen.
Wo gibt es einen besseren Freund
als einen Wein der Einsamkeit?
Er verlangt nichts und erwartet nichts,
hört zu und lässt vergessen.
Ich bleibe schon allein zurück,
welche Nacht wird mich bedecken?
Mein Gesang wird der Wind tragen
und der Wein wird bleiben,
meine Gedanken verwirrend,
der Wein wird bleiben.