395px

Erinnerungen an die Kindheit

Ángel Parra

Recuerdos de infancia

A los diez años cumplidos
ya me ganaba la vida,
fumé mi primer cigarro,
tuve mi primera riña,
miré por la cerradura
a una prima celestial,
canté la internacional
con emoción y alegría,
y aprendí cuecas en Llay-Llay,
¿Se acuerda, doña María?

Antes de cumplir los doce
mis ahorritos tenía.
Compré calzoncillos nuevos
para el esperado día
en que el misterio mayor
se aclara en veinte segundos
con la morena del fundo
entre tomate y cebolla,
le dejé todo una joya
con todo el amor del mundo.

Todo pasaba en la calle,
nunca conocí el reloj,
la fiesta era despertarse,
salir a tomar el sol,
pedir pan o robar flores,
o andar colga'o en las micros,
o recogiendo colillas
que iban botando los ricos,
o cuando alguno decía
cañería de...

Que Juan se fue al seminario,
Alberto se hizo a la mar,
Margarita estudió leyes,
Pedro se fue a torrantear
otros murieron por bala,
Eugenio está en Canadá,
Carmencita tiene casa
con niñas para bailar,
hermanos, sueños de infancia,
nunca los voy a olvidar.

Qué será de esos amigos,
nunca más los volví a ver,
unos querían ser magos,
telegrafista o chofer.
Seguro que habrán cambiado
pero nunca en lo esencial,
yo tengo casi 50
y mi alma sigue igual,
porque el que nació derecho
nadie lo puede enchuecar.

Erinnerungen an die Kindheit

Mit zehn Jahren war ich schon
selbstständig im Leben,
rauchte meine erste Zigarette,
hatte meinen ersten Streit,
schaute durch das Schlüsselloch
zu einer himmlischen Cousine,
sang die Internationale
mit Freude und Begeisterung,
lernte Cuecas in Llay-Llay,
Erinnerst du dich, Frau Maria?

Bevor ich zwölf wurde,
hatte ich mein kleines Erspartes.
Kaufte mir neue Unterhosen
für den lang ersehnten Tag,
als das größte Geheimnis
in zwanzig Sekunden gelüftet wird
mit der brünetten Schönheit
zwischen Tomaten und Zwiebeln,
ließ ihr alles eine Kostbarkeit
mit all meiner Liebe.

Alles spielte sich auf der Straße ab,
ich kannte keine Uhren,
das Fest war das Aufwachen,
rausgehen und die Sonne genießen,
Brot zu bitten oder Blumen zu stehlen,
oder in den Bussen zu hängen,
oder Zigarettenstummel aufzusammeln,
die die Reichen wegwarfen,
oder wenn jemand sagte
Rohrleitung von...

Dass Juan ins Seminar ging,
Alberto zur See fuhr,
Margarita Jura studierte,
Pedro zum Herumtreiben ging,
andere starben durch Kugeln,
Eugenio ist in Kanada,
Carmencita hat ein Haus
mit Mädchen zum Tanzen,
Brüder, Kindheitsträume,
werde ich niemals vergessen.

Was wird aus diesen Freunden sein,
ich habe sie nie wieder gesehen,
einige wollten Zauberer werden,
Telegrafist oder Fahrer.
Sicher haben sie sich verändert,
aber nie im Wesentlichen,
ich bin fast 50
und meine Seele bleibt gleich,
denn wer gerade geboren wurde,
kann niemand verbiegen.

Escrita por: Angel Parra