395px

Der Mais (Villoldo)

Ángel Villoldo

El choclo (Villoldo)

De un grano nace la planta
que más tarde nos da el choclo
por eso de la garganta
dijo que estaba humilloso.
Y yo como no soy otro
más que un tanguero de fama
murmuro con alborozo
está muy de la banana.

Hay choclos que tienen
las espigas de oro
que son las que adoro
con tierna pasión,
cuando trabajando
llenito de abrojos
estoy con rastrojos
como humilde peón.

De lavada enrubia
en largas quedejas
contemplo parejas
si es como crecer,
con esos bigotes
que la tierra virgen
al noble paisano
le suele ofrecer.

A veces el choclo
asa en los fogones
calma las pasiones
y dichas de amor,
cuando algún paisano
lo está cocinando
y otro está cebando
un buen cimarrón.

Luego que la humita
está preparada,
bajo la enramada
se oye un pericón,
y junto al alero,
de un rancho deshecho
surge de algún pecho
la alegre canción.

Der Mais (Villoldo)

Aus einem Korn wächst die Pflanze
die uns später den Mais gibt.
Deshalb sagte er mit der Kehle,
dass er sich gedemütigt fühlte.
Und ich, da ich kein anderer bin
als ein berühmter Tangospieler,
murmle voller Freude,
das ist sehr nach dem Bananen.

Es gibt Maiskolben, die haben
die Ähren aus Gold,
die sind es, die ich verehre
mit zarter Leidenschaft,
wenn ich arbeite
voller Dornen,
bin ich mit Stoppeln
wie ein bescheidener Arbeiter.

Von blonder Wäsche
in langen Zöpfen
betrachte ich Paare,
wie sie wachsen,
mit diesen Schnurrbärten,
die das unberührte Land
dem edlen Bauern
oft anbietet.

Manchmal wird der Mais
am Feuer geröstet,
stillt die Leidenschaften
und Freuden der Liebe,
wenn ein Bauer
ihn gerade kocht
und ein anderer einschenkt
einen guten Cimarrón.

Nachdem die Humita
zubereitet ist,
unter dem Geäst
hört man ein Pericón,
und neben dem Vordach,
eines zerfallenen Hauses
erhebt sich aus einer Brust
das fröhliche Lied.

Escrita por: Enrique Santos Discépolo - Angel Villoldo