395px

The Bulin of Ayacucho Street

Anibal Troilo

El Bulin De La Calle Ayacucho

El bulín de la calle ayacucho
Que en mis tiempos de rana alquilaba
El bulín que la barra buscaba
Pa caer por la noche a timbear
El bulín donde tantos muchachos
En su racha de vida fulera
Encontraron marroco y catrera
Rechiflado, parece llorar

El primus no me fallaba
Con su carga de aguardiente
Y habiendo agua caliente
El mate era allí señor
No faltaba la guitarra
Bien encordada y lustrosa
Ni el bacán de voz gangosa
Con berretín de cantor

El bulín de la calle ayacucho
Ha quedado mistongo y fulero
Ya no se oye el cantor milonguero
Engrupido, su musa entonar
Y en el primus no bulle la pava
Que a la barra contenta reunía
Y el bacán de la rante alegría
Está seco de tanto llorar

Cada cosa era un recuerdo
Que la vida me amargaba
Por eso me la pasaba
Fulero, rante y tristón

Los muchachos se cortaron
Al verme tan afligido
Y yo me quedé en el nido
Empollando mi aflicción

Cotorrito mistongo, tirado
En el fondo de aquel conventillo
Sin alfombras, sin lujo y sin brillo
¡Cuántos días felices pasé
Al calor del querer de una piba
Que fue mía, mimosa y sinceral
¡Y una noche de invierno, fulera
Hasta el cielo de un vuelo se fue!

The Bulin of Ayacucho Street

The tenement on Ayacucho street,
That in my frog days I rented,
The tenement the gang sought
To come at night to gamble,
The tenement where so many boys,
In their streak of tough life,
Found marroco and catrera
Heartbroken, seems to cry.

The primus never failed me
With its load of aguardiente
And having hot water
The mate was there, sir.
The guitar was not missing
Well strung and shiny
Nor the dandy with a hoarse voice
With a touch of singer.

The tenement on Ayacucho street
Has become mistongo and shabby:
You no longer hear the milonguero singer,
Deceived, his muse singing.
And in the primus the kettle does not bubble
That happily gathered the gang
And the dandy of the tough joy
Is dry from crying so much.

Everything was a memory
That life embittered me:
That's why I spent it
Shabby, tough and sad.

The boys cut themselves off
Seeing me so distressed
And I stayed in the nest
Brooding over my affliction.

Misty little parrot, lying
In the back of that tenement,
Without carpets, without luxury and without shine,
How many happy days I spent,
In the warmth of the love of a girl
Who was mine, affectionate and sincere...
And one winter night, tough,
She flew away to the sky!

Escrita por: Caledonio Flores / José Servidio / Luis Servidio