Simon Blanco
Voy a cantar un corrido sin agravio y sin discurso
De lo que paso en Tres Palos municipio de Acapulco
Mataron a Simón Blanco
Más grande fue su resulto
Su madre se lo decía Simon no vayas al baile
Y Simón le contesto madre no seas tan cobarde
Para que cuidarse tanto
De una vez lo que sea tarde
Cuando Simón llego al baile
Se dirigió a la reunión
Todito le saludaron como era un hombre de honor
Se dijeron los Martínez cayó en las redes el león
Simón Blanco, hombre entre los hombres
Como a las dos de la tarde
Dio principio a la cuestión
Cuando con pistola en mano Adrián Pialon lo caso
Onesímo su compadre
Vilmente lo asesinó
Como a los tres días de muerto
Los Martinez fallecieron
Decían en su novenario
Que eso encerraba un misterio
Porque al matar a un compadre
Era ofender al eterno
Mataron a Simón Blanco era un gallito de traba
Era un gallito muy fino que el gobierno respetaba
Él con su 30 en la mano Simón Blanco se llamaba
Simon Blanco
Ich werde ein Lied singen, ohne Beleidigung und ohne Reden
Von dem, was in Tres Palos, Gemeinde Acapulco, geschah
Sie haben Simón Blanco getötet
Sein Ergebnis war noch größer
Seine Mutter sagte zu ihm: Simon, geh nicht zum Tanz
Und Simón antwortete: Mutter, sei nicht so feige
Warum sich so sehr schützen?
Was auch immer kommt, kommt sowieso zu spät
Als Simón zum Tanz kam
Ging er zur Versammlung
Alle grüßten ihn, denn er war ein ehrenwerter Mann
Die Martínez sagten: Der Löwe ist in die Netze gefallen
Simón Blanco, ein Mann unter Männern
Gegen zwei Uhr nachmittags
Begann die Sache
Als Adrián Pialon mit einer Pistole in der Hand ihn stellte
Onesímo, sein Kumpel
Ermordete ihn niederträchtig
Etwa drei Tage nach seinem Tod
Starben die Martínez
Sie sagten in ihrem Neun-Tage-Gedenken
Dass das ein Geheimnis barg
Denn einen Kumpel zu töten
War eine Beleidigung für den Ewigen
Sie haben Simón Blanco getötet, er war ein kleiner Kämpfer
Er war ein feiner Kämpfer, den die Regierung respektierte
Mit seiner 30 in der Hand hieß er Simón Blanco