395px

Sarandonga

Antonio Gonzalez (El Pescailla)

Sarandonga

Turú, turú, turutun-tara-tanarai
Taranana, nananana, nanana-eh, ay

Sarandonga, y nos vamos a come′
Sarandonga, un arroz con bacalao
Sarandonga, en lo alto del pueblo
Sarandonga, que mañana es domingo

Sarandonga, y cuchibiri-cuchibiri
Sarandonga, cuchibiri-cuchibiri
Sarandonga, cuchibiri-cuchibiri
Sarandonga, ¡óyelo cantar!

Yo no como más judías
Porque me sientan muy mal
Yo no como más judías

Porque me sientan muy mal
Y luego dice la gente
Primo, come' boberías

Sarandonga, y nos vamos a come′
Sarandonga, un arroz con bacalao
Sarandonga, en lo alto del pueblo
Sarandonga, que mañana es domingo

Sarandonga, y cuchibiri-cuchibiri
Sarandonga, cuchibiri-cuchibiri
Sarandonga, cuchibiri-cuchibiri
Sarandonga, ¡déjalo cantar!

Cuando yo tenía dinero
Me llamaban don Tomás
Y cuando yo tenía dinero
Me llamaban don Tomás
Y ahora que ya no lo tengo
Me llaman Tomás na' má'

Sarandonga, quiero come′
Sarandonga, un arroz con bacalao
Sarandonga, en lo alto del pueblo
Sarandonga, que mañana es domingo

Sarandonga, y cuchibiri-cuchibiri
Donga, cuchibiri-cuchibiri
Sarandonga, cuchibiri-cuchibiri
Sarandonga, ¡óyelo cantar!

Sarandonga, quiero cantar
Sarandonga, ¡óyelo cantar!
Sarandonga, ¡óyelo cantar!
Sarandonga, ¡óyelo cantar!

Sarandonga

Turú, turú, turutun-tara-tanarai
Taranana, nananana, nanana-eh, ay

Sarandonga, et on va manger
Sarandonga, un riz avec de la morue
Sarandonga, en haut du village
Sarandonga, car demain c'est dimanche

Sarandonga, et cuchibiri-cuchibiri
Sarandonga, cuchibiri-cuchibiri
Sarandonga, cuchibiri-cuchibiri
Sarandonga, écoute-le chanter !

Je ne mange plus de haricots
Parce que ça me fait trop de mal
Je ne mange plus de haricots

Parce que ça me fait trop de mal
Et puis les gens disent
Cousin, mange pas des conneries

Sarandonga, et on va manger
Sarandonga, un riz avec de la morue
Sarandonga, en haut du village
Sarandonga, car demain c'est dimanche

Sarandonga, et cuchibiri-cuchibiri
Sarandonga, cuchibiri-cuchibiri
Sarandonga, cuchibiri-cuchibiri
Sarandonga, laisse-le chanter !

Quand j'avais de l'argent
On m'appelait don Tomás
Et quand j'avais de l'argent
On m'appelait don Tomás
Et maintenant que je n'en ai plus
On m'appelle juste Tomás

Sarandonga, je veux manger
Sarandonga, un riz avec de la morue
Sarandonga, en haut du village
Sarandonga, car demain c'est dimanche

Sarandonga, et cuchibiri-cuchibiri
Donga, cuchibiri-cuchibiri
Sarandonga, cuchibiri-cuchibiri
Sarandonga, écoute-le chanter !

Sarandonga, je veux chanter
Sarandonga, écoute-le chanter !
Sarandonga, écoute-le chanter !
Sarandonga, écoute-le chanter !

Escrita por: Hierrezuelo La O Lorenzo / Repilado Munoz Maximo Francisco