395px

Le Maître du Violon

Antonio Prieto

El Maestro del Violín

Está preparada señorita.
Si maestro.
Corrija la posición del arco,
bien así.
Fa, la, mi.
Re, mi, fa.
Atención al mi.
Perdón.
Sol, si, fa.
Sol, la, si.
La, si, do, la, fa.

Que cosa me está sucediendo,
esta tierna sensación,
que yo no sentí jamás,
tal vez me estoy enamorando,
pero ni siquiera yo
me lo puedo confesar,
enamorado de ti
y soy treinta años mayor.

Tú, ¿por qué me miras?
Es que sabes, ya creo,
que yo no puedo ocultarlo más,
un día, tan secreto y profundo,
algo dulce, que por ti he escondido
y llevo en mi amor el más grande del mundo,
que llegó muy tarde,
ya para un hombre como yo,
enamorado de ti
y soy treinta años mayor.

Bien,
hasta pasado mañana, señorita.
No maestro.
Bueno, pues, hasta el jueves.
No maestro, ya no vendré más.
¿Por qué?, ¿ha decidido
no continuar estudiando?
No maestro.
Entonces, ¿por qué?
Porque me he enamorado de usted...

Le Maître du Violon

Tu es prête, mademoiselle.
Oui, maître.
Corrige la position de l'archet,
comme ça.
Fa, la, mi.
Ré, mi, fa.
Attention au mi.
Pardon.
Sol, si, fa.
Sol, la, si.
La, si, do, la, fa.

Qu'est-ce qui m'arrive,
ce doux frisson,
que je n'ai jamais ressenti,
peut-être que je tombe amoureux,
mais même moi je ne
peux pas me l'avouer,
amoureux de toi
et j'ai trente ans de plus.

Toi, pourquoi tu me regardes ?
Tu sais, je crois,
que je ne peux plus le cacher,
un jour, si secret et profond,
quelque chose de doux, que pour toi j'ai caché
et dans mon amour, le plus grand du monde,
qui est arrivé trop tard,
pour un homme comme moi,
amoureux de toi
et j'ai trente ans de plus.

Bien,
jusqu'à après-demain, mademoiselle.
Non, maître.
Eh bien, alors, jusqu'à jeudi.
Non, maître, je ne reviendrai plus.
Pourquoi ? Tu as décidé
de ne plus continuer à étudier ?
Non, maître.
Alors, pourquoi ?
Parce que je suis tombé amoureux de vous...

Escrita por: Domenico Modugno