395px

¡Señor Capitán!

Aradszky Laszlo

Kapitány Úr!

Van egy asszony a világon,
Ő az én esetem,
Bár a férje jó barátom,
Sajnos őt szeretem.
Ha rám néz, reszketek,
Visszanézni nem merek,
Mert a férje a barátom,
Hát mit tegyek?

Kapitány úr! Fel a horgonyt hamar!
Mielőtt még utolér a vihar!
Ott, arra már csendes a tenger,
Okos, ha most elmegy az ember,
Mi mást tehetnék?

Van egy asszony a világon,
Csupa lázas igen,
De a férje jó barátom,
Így hát nem tehetem,
Szeretni nem szabad,
Nem szeretni nem lehet,
Jobban járunk mind a hárman,
Ha elmegyek.

Kapitány úr! Fel a horgonyt hamar!
Kapitány úr ez a helyzet zavar.
Sosem leszek semmirekellő,
Igaz barát nálam az első,
A helyzet így áll.

Kapitány úr! Fel a horgonyt hamar,
Mielőtt még ideér a vihar,
Sosem leszek semmirekellő,
A jó barát mindig az első,
A helyzet így áll,
Ne nyújtsd a kezedet,
Nem érdekel,
Ne nyújtsd a kezedet,
Nem érem el már!

¡Señor Capitán!

Hay una mujer en el mundo,
Ella es mi caso,
Aunque su esposo es mi buen amigo,
Desafortunadamente la amo.
Cuando me mira, tiemblo,
No me atrevo a mirar de vuelta,
Porque su esposo es mi amigo,
¿Qué debo hacer?

¡Señor Capitán! Levanta el ancla pronto,
¡Antes de que nos alcance la tormenta!
Allí, hacia allá el mar está tranquilo,
Es inteligente si el hombre se va ahora,
¿Qué más puedo hacer?

Hay una mujer en el mundo,
Todo es pura pasión,
Pero su esposo es mi buen amigo,
Así que no puedo hacerlo,
No está permitido amar,
No se puede dejar de amar,
Estaremos mejor los tres,
Si me marcho.

¡Señor Capitán! Levanta el ancla pronto,
Señor Capitán, esta situación es confusa.
Nunca seré prescindible,
Un verdadero amigo es lo primero para mí,
Así es como están las cosas.

¡Señor Capitán! Levanta el ancla pronto,
Antes de que la tormenta llegue aquí,
Nunca seré prescindible,
El buen amigo siempre es lo primero,
Así es como están las cosas,
No extiendas tu mano,
No me importa,
No extiendas tu mano,
Ya no puedo alcanzarte!

Escrita por: