Abyss Of The Frozen Ravenland
D³ugo mnie obchodzi³a polem, lasem, jeziorem,
Ch³odem nocy, szelestem wiatru, gromem nag³ym
A¿ jak myœl niewidzialna przysz³a krajobrazem
I wszystkie widnokrêgi na oczy mi spad³y
Jej mroŸny dotyk trwa nieprzerwanie
Jak wszechogarniaj¹ce jest moje olœnienie
Wysch³y Ÿród³a, nasta³ mrok, wygas³o pragnienie
A moi skrzydlaci bracia pod¹¿yli za mn¹
Ju¿ nie jestem sam, sk¹d ten spokój we mnie ?
Gdy miecz g³êboko tkwi w mej piersi
Krew przep³ywa przez serce tak cicho œmiertelnie
A¿ s³yszê przelot kruków z ¿ycia do pamiêci
Czy by³em kropl¹ w morzu, œniegiem zesz³orocznym,
Wspomnieniem, które niesie b³yskawica ?
Czy by³em z krwi i koœci, czy te¿ tworem magii
Zapisanym na wodzie obrazem wojownika ?
Jawa siê we mnie ze snem pl¹cze, przestrzeñ z czasem
L¹dy schodz¹ w morza, me s³owa w milczenia
Tylko mnie wci¹¿ obchodzi polem, lasem, jeziorem
Otch³añ straszliwa, mroŸna, skrzydlata ...
Abismo de la Tierra Congelada del Cuervo
Me preocupaba el campo, el bosque, el lago,
El frío de la noche, el susurro del viento, el trueno repentino,
Como un pensamiento invisible que se convirtió en paisaje,
Y todos los horizontes cayeron ante mis ojos.
Su toque sombrío persiste sin cesar,
Como abarcando todo mi ser,
Los manantiales se secaron, llegó la oscuridad, se apagó la sed,
Y mis hermanos alados me siguieron.
Ya no estoy solo, ¿de dónde viene esta calma en mí?
Cuando la espada está profundamente clavada en mi pecho,
La sangre fluye por el corazón tan silenciosamente mortal,
Hasta escucho el vuelo de los cuervos de la vida a la memoria.
¿Fui una gota en el mar, la nieve del año pasado,
¿Un recuerdo llevado por un relámpago?
¿Fui de carne y hueso, o también un ser de magia
Inscrito en el agua como la imagen de un guerrero?
La realidad llora en mí con el sueño, el espacio con el tiempo,
Las tierras descienden al mar, mis palabras al silencio,
Solo me preocupaba el campo, el bosque, el lago,
El abismo terrible, sombrío, alado...