Conto de Areia
Quem foi que mandou o seu amor se fazer de canoeiro
Marêia ô, marêia
Contam que toda tristeza que tem na bahia
Nasceu de uns olhos morenos molhados de mar
Não sei se é conto de areia ou se é fantasia
Que a luz da candeia alumia pra gente contar
Um dia morena enfeitada de rosas e rendas
Abriu seu sorriso moça e pediu pra dançar
A noite emprestou as estrelas bordadas de prata
E as águas de amaralina eram gotas de luar
Era um peito só cheio de promessa era só
Era um peito só cheio de promessa
Quem foi que mandou o seu amor se fazer de canoeiro
O vento que rola das palmas arrasta o veleiro
E leva pro meio das águas de iemanjá
E o mestre valente vagueia olhando pra areia sem poder chegar
Adeus, amor
Adeus, meu amor não me espera
Porque eu já vou me embora
Pro reino que esconde os tesouros de minha senhora
Desfia colares de conchas pra vida passar
E deixa de olhar pros veleiros
Adeus meu amor eu não vou mais voltar
Foi beira mar, foi beira mar que chamou
Foi beira mar é, foi beira mar
Sandgeschichte
Wer hat deinen Liebsten geschickt, um ein Kanufahrer zu werden?
Marêia ô, marêia
Man sagt, dass all die Traurigkeit, die es in Bahia gibt,
von braunen Augen stammt, die vom Meer benetzt sind.
Ich weiß nicht, ob es eine Sandgeschichte ist oder ob es Fantasie ist,
Die das Licht der Laterne erhellt, um es uns zu erzählen.
Eines Tages, die braune Schönheit, geschmückt mit Rosen und Spitzen,
öffnete ihr Lächeln, Mädchen, und bat zum Tanzen.
Die Nacht lieh sich die Sterne, bestickt mit Silber,
Und das Wasser von Amaralina waren Tropfen des Mondlichts.
Es war nur eine Brust, voll von Versprechen, nur das,
Es war nur eine Brust, voll von Versprechen.
Wer hat deinen Liebsten geschickt, um ein Kanufahrer zu werden?
Der Wind, der durch die Palmen weht, zieht das Segelboot mit sich
und bringt es mitten in die Gewässer von Iemanjá.
Und der tapfere Meister wandert umher, schaut auf den Sand, kann aber nicht ankommen.
Leb wohl, Liebe.
Leb wohl, mein Schatz, warte nicht auf mich,
denn ich werde schon gehen
in das Reich, das die Schätze meiner Dame verbirgt.
Er lässt Muschelkette für das Leben verstreichen
und hört auf, auf die Segelboote zu schauen.
Leb wohl, mein Schatz, ich werde nicht mehr zurückkommen.
Es war am Meer, es war am Meer, das rief.
Es war am Meer, ja, es war am Meer.
Escrita por: Romildo S. Bastos / Toninho Nascimento