Doomed
And wonder went out of the minds of men;
When grey cities
Reared to smoky skies,
Tall towers grim and ugly, in these shadow none might
Dream of the sun or of Spring's flowering meads;
When learning stripped the Earth of her mantle
Of beauty and poets
Sang no more of twisted phantoms
Have seen
With bleared and
Inward looking eyes;
When these things had come to pass,
And childish hopes had gone forever,
There were a people who traveled out
Of life on a quest into spaces
Whither world's dreams had fled.
But those who has remained, were doomed to death.
After any years the world have sunk
In blood of the silly essences which have imagined by Gods.
And only those who, beyond, waking world and the tall cities,
A merging with the close air
And making him a part of their fabulous wonder.
Condenados
Y la maravilla se fue de las mentes de los hombres;
Cuando ciudades grises
Se alzaron hacia cielos humeantes,
Altas torres sombrías y feas, en estas sombras nadie podía
Soñar con el sol o con prados floridos de primavera;
Cuando el conocimiento despojó a la Tierra de su manto
De belleza y los poetas
Ya no cantaban más de fantasmas retorcidos
Habían visto
Con ojos enrojecidos y
Mirada hacia adentro;
Cuando estas cosas habían ocurrido,
Y las esperanzas infantiles se habían ido para siempre,
Hubo un pueblo que viajó más allá
De la vida en una búsqueda hacia espacios
Adonde los sueños del mundo habían huido.
Pero aquellos que se quedaron, estaban condenados a la muerte.
Después de muchos años el mundo se hundió
En sangre de las esencias tontas que habían sido imaginadas por los dioses.
Y solo aquellos que, más allá, del mundo de vigilia y las altas ciudades,
Se fusionaron con el aire cercano
Y lo convirtieron en parte de su maravilla fabulosa.