Die Prophezeiung
Auf einer Lichtung tief drinnen im Wald,
dort thront ein Felsn, Jahrhunderte alt,
mit einer Botschaft aus ferner Zeit
inmitten der ewigen Dunkelheit
In arger ach so schwerer Not
wird ein Knabe neu geborn.
Wiederbringen wird er uns,
was der Menscheit eins ging verlorn.
Fern von hier, auf grünen Weiden,
wo Falken noch in Frieden kreisen,
reifte er zum Mann so stark,
wartend auf den jüngsten Tag.
So ritt er aus, auf seinem Banner,
prangt das Zeichen der Ewigkeit.
Ohne Furcht und ohne Gnade,
zog er in die Nacht...
...hinein! Hinein! Zog er in die Nacht hinen!
Jahre später im sonnigen Wald
auf felsigen Trümmern, zerbrochen und alt,
steht ein Denkmal, dem der kam,
der der Nacht den Schrecken nahm.
La Profecía
En un claro profundo en el bosque,
donde se alza una roca, siglos de antigüedad,
con un mensaje de tiempos lejanos
en medio de la eterna oscuridad.
En medio de una gran y pesada aflicción
nace de nuevo un niño.
Nos devolverá lo que la humanidad perdió.
Lejos de aquí, en praderas verdes,
donde los halcones aún vuelan en paz,
se convirtió en un hombre fuerte,
esperando el último día.
Así cabalgó, con su estandarte,
brilla el símbolo de la eternidad.
Sin miedo y sin piedad,
se adentró en la noche...
...¡adentro! ¡Adentro! ¡Se adentró en la noche!
Años más tarde en el soleado bosque,
sobre ruinas rocosas, rotas y antiguas,
hay un monumento, al que llegó,
quien quitó el terror a la noche.