395px

The Añera

Atahualpa Yupanqui

La Añera

(Zamba)

¿ Dónde está mi corazón,
que se fue tras la esperanza?
Tengo miedo que la noche
me deje también sin alma.

Tengo miedo que la noche
me deje también sin alma.

¿ Dónde está la palomita,
que al amanecer lloraba?
Se fue muy lejos, dejando
sobre mi pecho, sus lágrimas.

Se fue muy lejos, dejando
sobre mi pecho, sus lágrimas.

Cuando se abandona el pago
y se empieza a repechar,
tira el caballo adelante
y el alma tira pa' trás.

tira el caballo adelante
y el alma tira pa' trás.

Yo tengo una pena antigua;
inútil botarla fuera.
Y como es pena que dura,
yo le he llamado la añera.

Y como es pena que dura,
yo le he llamado la añera.
¿ Dónde están las esperanzas?...
¿Dónde están las alegrias?...
La añera es la pena vieja,
y es mi sola compañía.

La añera es la pena vieja.
y es mi sola compañía.

Cuando se abandona el pago
y se empieza a repechar,
tira el caballo adelante,
y el alma tira pa' trás.

tira el caballo adelante.
y el alma tira pa' trás.

The Añera

(Zamba)

Where is my heart,
that went after hope?
I'm afraid that the night
will also leave me soulless.

I'm afraid that the night
will also leave me soulless.

Where is the little dove,
that cried at dawn?
She went far away, leaving
her tears on my chest.

She went far away, leaving
her tears on my chest.

When one leaves the homeland
and starts to climb,
the horse pulls forward
and the soul pulls back.

the horse pulls forward
and the soul pulls back.

I have an old sorrow;
it's useless to throw it away.
And since it's a lasting sorrow,
I've called it 'the añera'.

And since it's a lasting sorrow,
I've called it 'the añera'.
Where are the hopes?...
Where are the joys?...
The añera is the old sorrow,
and it's my only company.

The añera is the old sorrow.
and it's my only company.

When one leaves the homeland
and starts to climb,
the horse pulls forward,
and the soul pulls back.

the horse pulls forward.
and the soul pulls back.

Escrita por: