395px

Sleeping Cachilo

Atahualpa Yupanqui

Cachilo Dormido

(Chacarera)

Cuando pasen por Santiago
caminen sin hacer ruido,
porque en un rincón del pago
está el Cachilo dormido.

Está el Cachilo dormido
con su ponchito de almohada,
quizá, buscando en el sueño
el alma de la vidala.

El alma de la vidala,
florcita salavinera,
llegando los carnavales,
se le ha'i volver chacarera,
(Tarareo...)
llegando los carnavales,
se la ha'i volver chacarera,

Hay un rincón en el cielo
donde moran los quichuistas,
donde cantan chacareras
al llegar la tardecita.

Al llegar la tardecita,
corazón estremecido,
anda el Soco tarareando
para el Cachilo dormido.

Para el Cachilo dormido,
florcita salavinera,
llegando los carnavales,
se le ha'i volver chacarera,
(Tarareo... )
llegando los carnavales,
se le ha'i volver chacarera.

Sleeping Cachilo

(Chacarera)

When you pass through Santiago
tread quietly,
because in a corner of the land
Sleeping Cachilo lies.

Sleeping Cachilo lies
with his little poncho as a pillow,
perhaps, seeking in his dream
the soul of the vidala.

The soul of the vidala,
flower from Salavina,
when the carnivals arrive,
he will turn into a chacarera,
(Humming...)
when the carnivals arrive,
he will turn into a chacarera.

There's a corner in the sky
where the quichuistas dwell,
where they sing chacareras
as the evening arrives.

As the evening arrives,
heart trembling,
Soco goes humming
for Sleeping Cachilo.

For Sleeping Cachilo,
flower from Salavina,
when the carnivals arrive,
he will turn into a chacarera,
(Humming...)
when the carnivals arrive,
he will turn into a chacarera.

Escrita por: