395px

In Tolima

Atahualpa Yupanqui

En El Tolima*

(Estilo llanero)

Sólo una vez he llorado,
callado llanto de indio;
fue en la sierra del Tolima
al tirar mi tiple al río.

Nos íbamos monte adentro,
era noche de peligro.
Que nadie fume ni hable,
era noche de peligro.

Andábamos silenciosos,
corazón endurecido,
cuando llegó la consigna
como un puñal de dos filos:
El que lleve tiple en mano,
que arroje su tiple al río.

Tal vez otro haya pasado
aquello que yo he vivido:
Ser hombre de causa firme
y no temerle al peligro.

Sentí su queja en las piedras
al rodar por el abismo,
como pidiéndome ayuda
con el último sonido.

La noche creció dos veces:
en el monte y dentro mío.
Y yo me fui monte adentro
y el tiple cayó en el río.

Adiós, compañero fiel
de juventud y amoríos;
tú tendrás que comprenderlo:
era noche de peligro.

Nos mordía los talones
la sombra del enemigo.
Tú tendrás que comprenderlo:
era noche de peligro.

Soy hombre de causa firme,
yo no le temo al peligro,
pero me fui monte adentro
y el tiple cayó en el río.

Mañana cuando amanezca
han de oír los campesinos
un nuevo canto en el agua,
mitad canto, mitad grito.

Madera rota en las piedras,
alma que busca un camino.
Lo encuentra, y se va cantando
sobre la espuma del río.

In Tolima

(Llanero Style)

I've only cried once,
quiet tears of an Indian;
it was in the hills of Tolima
when I threw my tiple in the river.

We were heading deep into the woods,
it was a night of danger.
No one smoke or talk,
it was a night of danger.

We walked in silence,
hearts turned to stone,
when the order came
like a double-edged knife:
Whoever carries a tiple,
throw your tiple in the river.

Maybe someone else has gone through
what I have lived:
To be a man of strong cause
and not fear danger.

I felt its cry in the stones
as it rolled down the abyss,
like it was asking for help
with its last sound.

The night grew twice as dark:
in the woods and inside me.
And I went deeper into the woods
and the tiple fell in the river.

Goodbye, faithful companion
of youth and love;
you'll have to understand:
it was a night of danger.

The enemy's shadow
bit at our heels.
You'll have to understand:
it was a night of danger.

I’m a man of strong cause,
I don’t fear danger,
but I went deeper into the woods
and the tiple fell in the river.

Tomorrow when dawn breaks
the farmers will hear
a new song in the water,
half song, half scream.

Broken wood on the stones,
a soul searching for a path.
It finds it, and goes singing
on the river's foam.

Escrita por: Atahualpa Yupanqui