395px

Huinca - Onal (weißer Dieb)

Atahualpa Yupanqui

Huinca - Onal (blanco Ladrón)

(Canción araucana)

A la orilla del Toltem
Tras tupido matorral
Con donairoso vaivén
Lava la india, su chamal.

Se endereza, se despeja
Levanta su frente al sol
Y lanza al aire su queja
A manera de canción.
Huinca, tregua.
Huinca, pillo.
Me quitaste mi potrillo,
Mi casa, vaca; y ternero.
Huinca, tregua...
Huinca, pillo.

Pero su canto no es canto
Ni alegrías que no goza.
Es su pena es su quebranto
Es su dolor que reboza

No hay nipoñe, no hay almulque
No hay ruca no hay alchaqual.
Grita la india y refriega
Su tosco y burdo sayal.

Me quitaste mi potrillo
Mi casa , vaca y ternero.
¡Huinca tregua!
¡Huinca. Pillo!

Huinca - Onal (weißer Dieb)

(Araukanisches Lied)

Am Ufer des Toltem
Hinter dichtem Gestrüpp
Mit anmutigem Schwung
Wäscht die Indigene ihr Chamal.

Sie richtet sich auf, klärt sich
Hebt ihr Haupt zur Sonne
Und lässt ihren Kummer
Wie ein Lied in die Luft.
Huinca, Ruhe.
Huinca, Schlingel.
Du hast mir mein Fohlen genommen,
Mein Haus, meine Kuh und das Kalb.
Huinca, Ruhe...
Huinca, Schlingel.

Doch ihr Gesang ist kein Gesang
Und Freude, die sie nicht empfindet.
Es ist ihr Leid, ihr Bruch
Es ist ihr Schmerz, der überquillt.

Es gibt kein Nipoñe, kein Almulque
Es gibt kein Ruca, kein Alchaqual.
Die Indigene schreit und kämpft
Mit ihrem groben und derben Gewand.

Du hast mir mein Fohlen genommen,
Mein Haus, meine Kuh und das Kalb.
Huinca, Ruhe!
Huinca, Schlingel!

Escrita por: