395px

Schicksal des Gesangs (Gedicht)

Atahualpa Yupanqui

Destino Del Canto (poema)

Nada resulta superior al destino del canto.
Ninguna fuerza abatirá tus sueños,
Porque ellos se nutren con su propia luz.
Se alimentan de su propia pasión.
Renacen cada día, para ser.
Sí, la tierra señala a sus elegidos.
El alma de la tierra, como una sombra, sigue a los seres
Indicados para traducirla en la esperanza, en la pena,
En la soledad.
Si tú eres el elegido, si has sentido el reclamo de la tierra,
Si comprendes su sombra, te espera
Una tremenda responsabilidad.
Puede perseguirte la adversidad,
Aquejarte el mal físico,
Empobrecerte el medio, desconocerte el mundo,
Pueden burlarse y negarte los otros,
Pero es inútil, nada apagará la lumbre de tu antorcha,
Porque no es sólo tuya.
Es de la tierra, que te ha señalado.
Y te ha señalado para tu sacrificio, no para tu vanidad.
La luz que alumbra el corazón del artista
Es una lámpara milagrosa que el pueblo usa
Para encontrar la belleza en el camino,
La soledad, el miedo, el amor y la muerte.
Si tú no crees en tu pueblo, si no amas, ni esperas,
Ni sufres, ni gozas con tu pueblo,
No alcanzarás a traducirlo nunca.
Escribirás, acaso, tu drama de hombre huraño,
Solo sin soledad ...
Cantarás tu extravío lejos de la grey, pero tu grito
Será un grito solamente tuyo, que nadie podrá ya entender.
Sí, la tierra señala a sus elegidos.
Y al llegar el final, tendrán su premio, nadie los nombrará,
Serán lo "anónimo",
Pero ninguna tumba guardará su canto ...

Schicksal des Gesangs (Gedicht)

Nichts ist dem Schicksal des Gesangs überlegen.
Keine Kraft wird deine Träume niederdrücken,
Denn sie nähren sich von ihrem eigenen Licht.
Sie speisen sich aus ihrer eigenen Leidenschaft.
Sie erblühen jeden Tag, um zu sein.
Ja, die Erde weist ihre Auserwählten aus.
Die Seele der Erde folgt, wie ein Schatten, den Wesen,
Die bestimmt sind, sie in Hoffnung, in Schmerz,
In Einsamkeit zu übersetzen.
Wenn du der Auserwählte bist, wenn du den Ruf der Erde fühlst,
Wenn du ihren Schatten verstehst, erwartet dich
Eine gewaltige Verantwortung.
Die Widrigkeiten können dich verfolgen,
Körperliches Leid kann dich plagen,
Die Umgebung kann dich verarmen, die Welt kann dich nicht erkennen,
Die anderen können sich über dich lustig machen und dich leugnen,
Aber es ist vergeblich, nichts wird das Licht deiner Fackel löschen,
Denn es gehört nicht nur dir.
Es gehört der Erde, die dich auserwählt hat.
Und sie hat dich für dein Opfer bestimmt, nicht für deine Eitelkeit.
Das Licht, das das Herz des Künstlers erhellt,
Ist eine wunderbare Lampe, die das Volk nutzt,
Um die Schönheit auf dem Weg zu finden,
Die Einsamkeit, die Angst, die Liebe und den Tod.
Wenn du nicht an dein Volk glaubst, wenn du nicht liebst, noch hoffst,
Noch leidest, noch mit deinem Volk Freude empfindest,
Wirst du es niemals übersetzen können.
Du wirst vielleicht dein Drama eines griesgrämigen Mannes schreiben,
Allein ohne Einsamkeit ...
Du wirst dein Verlorensein fern der Herde singen, aber dein Schrei
Wird ein Schrei nur für dich sein, den niemand mehr verstehen kann.
Ja, die Erde weist ihre Auserwählten aus.
Und am Ende werden sie ihren Lohn erhalten, niemand wird sie benennen,
Sie werden das "Anonyme" sein,
Aber kein Grab wird ihr Lied bewahren ...

Escrita por: Atahualpa Yupanqui