395px

Destin du Chant (poème)

Atahualpa Yupanqui

Destino Del Canto (poema)

Nada resulta superior al destino del canto.
Ninguna fuerza abatirá tus sueños,
Porque ellos se nutren con su propia luz.
Se alimentan de su propia pasión.
Renacen cada día, para ser.
Sí, la tierra señala a sus elegidos.
El alma de la tierra, como una sombra, sigue a los seres
Indicados para traducirla en la esperanza, en la pena,
En la soledad.
Si tú eres el elegido, si has sentido el reclamo de la tierra,
Si comprendes su sombra, te espera
Una tremenda responsabilidad.
Puede perseguirte la adversidad,
Aquejarte el mal físico,
Empobrecerte el medio, desconocerte el mundo,
Pueden burlarse y negarte los otros,
Pero es inútil, nada apagará la lumbre de tu antorcha,
Porque no es sólo tuya.
Es de la tierra, que te ha señalado.
Y te ha señalado para tu sacrificio, no para tu vanidad.
La luz que alumbra el corazón del artista
Es una lámpara milagrosa que el pueblo usa
Para encontrar la belleza en el camino,
La soledad, el miedo, el amor y la muerte.
Si tú no crees en tu pueblo, si no amas, ni esperas,
Ni sufres, ni gozas con tu pueblo,
No alcanzarás a traducirlo nunca.
Escribirás, acaso, tu drama de hombre huraño,
Solo sin soledad ...
Cantarás tu extravío lejos de la grey, pero tu grito
Será un grito solamente tuyo, que nadie podrá ya entender.
Sí, la tierra señala a sus elegidos.
Y al llegar el final, tendrán su premio, nadie los nombrará,
Serán lo "anónimo",
Pero ninguna tumba guardará su canto ...

Destin du Chant (poème)

Rien n'est plus grand que le destin du chant.
Aucune force n'abattra tes rêves,
Car ils se nourrissent de leur propre lumière.
Ils se nourrissent de leur propre passion.
Ils renaissent chaque jour, pour exister.
Oui, la terre désigne ses élus.
L'âme de la terre, comme une ombre, suit les êtres
Choisis pour la traduire en espoir, en peine,
En solitude.
Si tu es l'élu, si tu as ressenti l'appel de la terre,
Si tu comprends son ombre, elle t'attend
Une immense responsabilité.
L'adversité peut te poursuivre,
Le mal physique peut te ronger,
La misère peut t'atteindre, le monde te méconnaître,
Les autres peuvent se moquer et te renier,
Mais c'est inutile, rien n'éteindra la flamme de ta torche,
Car elle n'est pas seulement à toi.
Elle appartient à la terre, qui t'a désigné.
Et elle t'a désigné pour ton sacrifice, pas pour ta vanité.
La lumière qui éclaire le cœur de l'artiste
Est une lampe miraculeuse que le peuple utilise
Pour trouver la beauté sur le chemin,
La solitude, la peur, l'amour et la mort.
Si tu ne crois pas en ton peuple, si tu n'aimes, ni n'espères,
Ni ne souffres, ni ne jouis avec ton peuple,
Tu ne pourras jamais le traduire.
Tu écriras, peut-être, ton drame d'homme renfermé,
Seul sans solitude ...
Tu chanteras ton égarement loin du troupeau, mais ton cri
Sera un cri uniquement le tien, que personne ne pourra comprendre.
Oui, la terre désigne ses élus.
Et à la fin, ils auront leur récompense, personne ne les nommera,
Ils seront l'"anonyme",
Mais aucune tombe ne gardera leur chant ...

Escrita por: Atahualpa Yupanqui