395px

Time of Man (poem)

Atahualpa Yupanqui

Tiempo Del Hombre (poema)

La partícula cósmica que navega en mi sangre
Es un mundo infinito de fuerzas siderales.
Vino a mí tras un largo camino de milenios
Cuando, tal vez, fui arena para los pies del aire.

Luego fui la madera. raíz desesperada.
Hundida en el silencio de un desierto sin agua.
Después fui caracol quién sabe dónde.
Y los mares me dieron su primera palabra.

Después la forma humana desplegó sobre el mundo
La universal bandera del músculo y la lágrima.
Y creció la blasfemia sobre la vieja tierra.
Y el azafrán, y el tilo, la copla y la plegaria.

Entonces vine a américa para nacer en hombre.
Y en mí junté la pampa, la selva y la montaña.
Si un abuelo llanero galopó hasta mi cuna,
Otro me dijo historias en su flauta de caña.

Yo no estudio las cosas ni pretendo entenderlas.
Las reconozco, es cierto, pues antes viví en ellas.
Converso con las hojas en medio de los montes
Y me dan sus mensajes las raíces secretas.

Y así voy por el mundo, sin edad ni destino.
Al amparo de un cosmos que camina conmigo.
Amo la luz, y el río, y el silencio, y la estrella.
Y florezco en guitarras porque fui la madera.

Time of Man (poem)

The cosmic particle that sails in my blood
Is an infinite world of sidereal forces.
It came to me after a long journey of millennia
When, perhaps, I was sand for the feet of the air.

Then I was the wood. Desperate root.
Sunken in the silence of a waterless desert.
Then I was a snail, who knows where.
And the seas gave me their first word.

Then the human form unfolded over the world
The universal flag of muscle and tear.
And blasphemy grew on the old earth.
And saffron, and linden, the song and the prayer.

Then I came to America to be born as a man.
And in me I gathered the pampas, the jungle, and the mountains.
If a plainsman grandfather galloped to my cradle,
Another told me stories on his cane flute.

I do not study things nor pretend to understand them.
I recognize them, it's true, because I lived in them before.
I converse with the leaves in the middle of the mountains
And the secret roots give me their messages.

And so I go through the world, without age or destiny.
Under the protection of a cosmos that walks with me.
I love the light, and the river, and the silence, and the star.
And I flourish in guitars because I was the wood.

Escrita por: Atahualpa Yupanqui