395px

The Walk

Atahualpa Yupanqui

El Andar

A veces no comprendo mi rodar por el mundo
Este medir la tierra y el camino, y el mar
Esto, que siendo simple, se ha tornado profundo
Voz que ordena a mi paso más allá, más allá

Hasta donde conozco soy un ser sin marinos
Gente sin pasos largos ni fronteras vencidas
Manos que aprisionaron un sueño campesino
De melgas y picanas y relinchos y bridas

Porqué admiro castaños y encinas y hondos mares
Y aquel idioma extraño, y el violín que agoniza
Si una bárbara lengua de pampa y trebolares
Me dio a beber guitarras, que se hicieron ceniza

De dónde llega entonces la aventura del viaje
Si nada ha estado lejos, quizá una cordillera
Y esta dulce mentira de mudar los paisajes
Que son siempre los mismos, inviernos, primaveras

A veces no comprendo porqué camino tanto
Si no he de hallar la sombra que el corazón ansía
Quizá un profundo acordé, profundo como un llanto
He de escuchar un día, he de escuchar un día

The Walk

Sometimes I don't understand my journey through the world
This measuring the earth and the road, and the sea
This, which being simple, has become profound
A voice that commands my step beyond, beyond

As far as I know I am a being without sailors
People without long steps or conquered borders
Hands that imprisoned a peasant dream
Of furrows and whips and neighs and reins

Why do I admire chestnut trees and oaks and deep seas
And that strange language, and the dying violin
If a barbaric language of plains and clover fields
Gave me to drink guitars, which turned to ashes

Where does the adventure of the journey come from then
If nothing has been far away, perhaps a mountain range
And this sweet lie of changing landscapes
That are always the same, winters, springs

Sometimes I don't understand why I walk so much
If I won't find the shadow that the heart desires
Perhaps a deep chord, deep as a cry
I will hear one day, I will hear one day

Escrita por: Atahualpa Yupanqui