395px

Nocebo

Augury (Canada)

Nocebo

"The ultimate recipe for power:
First spread the disease, then come selling the pill"

Puzzle done! The picture comes clear
And the despair comes complete
So lucidly we drown in sedation

Or else feel the pulse of one's cranium
A bruising reverence to the concrete
Feel the frequency vanish
Shedding suits, setting the actors free

Far away, feeling so lucid
Peeled the thin veil of lies
But soon arms fell down
The task, overwhelming utopia

[Solo: Mat]

Here comes Don Quixote
Charging windmills on and on
Rise and restart! Hope to overcome...

How meagre arms could have shovelled mountains?
How could meagre arms break all their chains?
Pacified (they are) with games

[Solo: Mat]

They groan under the yolk of bondage
Until life itself becomes a burden!
Restless hearts pumping ire... each one in his corner!
Passed down as pride, an inescapable animal duty
(Possess, procreate) Do fornicate!

Nocebo

La receta definitiva para el poder:
Primero propagar la enfermedad, luego venir a vender la píldora

¡Puzzle resuelto! La imagen se aclara
Y la desesperación se completa
Así de lúcidamente nos ahogamos en la sedación

O sentir el pulso del cráneo
Un respeto magullante hacia lo concreto
Sentir la frecuencia desvanecerse
Despojando trajes, liberando a los actores

Lejos, sintiéndose tan lúcido
Pelado el fino velo de mentiras
Pero pronto los brazos cayeron
La tarea, una utopía abrumadora

[Solo: Mat]

Aquí viene Don Quijote
Cargando molinos de viento una y otra vez
¡Levántate y reinicia! ¡Esperanza de superar...

¿Cómo podrían unos brazos tan débiles haber removido montañas?
¿Cómo podrían unos brazos tan débiles romper todas sus cadenas?
Pacificados (están) con juegos

[Solo: Mat]

Gimen bajo el yugo de la esclavitud
¡Hasta que la vida misma se convierte en una carga!
Corazones inquietos bombeando ira... cada uno en su rincón
Transmitido como orgullo, un deber animal inevitable
(¡Poseer, procrear!) ¡A fornicar!

Escrita por: Mathieu