Kuolema Kristukselle
Helvetin yhdeksännestä piiristä saavumme
Tuomme mukanamme tuhon ja hävityksen
Kuolema myötätunnolle!
Kuolema inhimillisyydelle!
Kuolema säälille!
Kuolema Kristukselle!
Sytytämme 13 mustaa kynttilää
Nimeen Shub Niggurathin
Kuolema normaaliudelle!
Kuolema rauhalle!
Kuolema rakkaudelle!
Kuolema Kristukselle!
Pahuuden joukot kokoontuvat
tähän epäpyhään Walburgisin yöhön
Me olemme ihmiskunnan loppu!
Me olemme Kristittyjen tuho!
Me olemme viimeinen taistelu!
Helvetin Yhdeksäs Piiri!
Ja minä täytän sinun neitsyt vittusi
epäpyhällä siemenelläni
Häväistystä kohdustasi
demonit sikiävät
Musta vuohi!
Shub Niggurath!
Alla sysimustan huhtikuun taivaan
Yön synkin hetki, uhrauksen aika
Elävä sydän, yhä hakkaava
Revitään lapsen rinnasta
Kuule kutsuni!
Shub Niggurath!
Muerte a Cristo
Desde el noveno círculo del infierno llegamos
Traemos consigo la destrucción y la ruina
¡Muerte a la compasión!
¡Muerte a la humanidad!
¡Muerte a la lástima!
¡Muerte a Cristo!
Encendemos 13 velas negras
En el nombre de Shub Niggurath
¡Muerte a la normalidad!
¡Muerte a la paz!
¡Muerte al amor!
¡Muerte a Cristo!
Las fuerzas del mal se reúnen
En esta noche profana de Walpurgis
¡Somos el fin de la humanidad!
¡Somos la perdición de los cristianos!
¡Somos la última batalla!
Noveno Círculo del Infierno!
Y llenaré tu virgen vagina
Con mi semilla profana
Profanando tu útero
Los demonios engendrarán
¡Cabra negra!
Shub Niggurath!
Bajo el cielo de abril más oscuro
El momento más sombrío de la noche, tiempo de sacrificio
Un corazón vivo, aún latiendo
Arrancado del pecho de un niño
¡Escucha mi llamado!
Shub Niggurath!