395px

Jeder Tag war ein Indianertag

Baby do Brasil

Todo Dia Era Dia de Índio

Curumim, chama Cunhatã
Que eu vou contar

Curumim, chama Cunhatã
Que eu vou contar

Todo dia era dia de índio
Todo dia era dia de índio

Curumim, Cunhatã
Cunhatã, Curumim

Antes que o homem aqui chegasse
As terras brasileiras
Eram habitadas e amadas
Por mais de 3 milhões de índios
Proprietários felizes
Da terra Brasilis

Pois todo dia era dia de índio
Todo dia era dia de índio

Mas agora eles só têm
O dia 19 de Abril

Mas agora eles só têm
O dia 19 de Abril

Amantes da natureza
Eles são incapazes, com certeza
De maltratar uma fêmea
Ou de poluir o rio e o mar

Preservando o equilíbrio ecológico
Da terra, fauna e flora

Pois em sua glória, o índio
Era o exemplo puro e perfeito
Próximo da harmonia
Da fraternidade e da alegria

Da alegria de viver!
Da alegria de viver!

E no entanto, hoje
O seu canto triste
É o lamento de uma raça que já foi muito feliz
Pois antigamente

Todo dia era dia de índio
Todo dia era dia de índio

Curumim, Cunhatã
Cunhatã, Curumim

Terêrêrêrêrê, oh, yeah!
Terêrêrêrêrê, oh!
Terêrêrêrêrê, oh, yeah!
Terêrêrêrêrê

Antes que o homem aqui chegasse
As terras brasileiras
Eram habitadas e amadas
Por mais de 3 milhões de índios
Proprietários felizes
Da terra Brasilis

Pois todo dia era dia de índio
Todo dia era dia de índio

Mas agora eles só têm
O dia 19 de Abril

Mas agora eles só têm
O dia 19 de Abril

Amantes da natureza
Eles são incapazes
Com certeza
De maltratar uma fêmea
Ou de poluir o rio e o mar

Preservando o equilíbrio ecológico
Da terra, fauna e flora

Pois em sua glória, o índio
Era o exemplo puro e perfeito
Próximo da harmonia
Da fraternidade e da alegria

Da alegria de viver!
Da alegria de viver!

E no entanto, hoje
O seu canto triste
É o lamento de uma raça que já foi muito feliz
Pois antigamente

Todo dia era dia de índio
Todo dia era dia de índio
Todo dia era dia de índio
Todo dia era dia de índio
Todo dia era dia de índio

Jeder Tag war ein Indianertag

Kurumi, ruf Cunhatã
Ich will erzählen

Kurumi, ruf Cunhatã
Ich will erzählen

Jeder Tag war ein Indianertag
Jeder Tag war ein Indianertag

Kurumi, Cunhatã
Cunhatã, Kurumi

Bevor der Mensch hier ankam
Waren die brasilianischen Ländereien
Bevölkert und geliebt
Von mehr als 3 Millionen Indios
Glückliche Eigentümer
Des Landes Brasilis

Denn jeder Tag war ein Indianertag
Jeder Tag war ein Indianertag

Doch jetzt haben sie nur noch
Den 19. April

Doch jetzt haben sie nur noch
Den 19. April

Liebhaber der Natur
Sie sind mit Sicherheit
Unfähig, eine Frau zu misshandeln
Oder den Fluss und das Meer zu verschmutzen

Sie bewahren das ökologische Gleichgewicht
Von Erde, Fauna und Flora

Denn in ihrer Glorie war der Indianer
Das reine und perfekte Beispiel
Nah an Harmonie
Brüderlichkeit und Freude

Der Freude am Leben!
Der Freude am Leben!

Und dennoch, heute
Ist ihr trauriger Gesang
Das Klagen einer Rasse, die einst sehr glücklich war
Denn früher

Jeder Tag war ein Indianertag
Jeder Tag war ein Indianertag

Kurumi, Cunhatã
Cunhatã, Kurumi

Terêrêrêrêrê, oh, ja!
Terêrêrêrêrê, oh!
Terêrêrêrêrê, oh, ja!
Terêrêrêrêrê

Bevor der Mensch hier ankam
Waren die brasilianischen Ländereien
Bevölkert und geliebt
Von mehr als 3 Millionen Indios
Glückliche Eigentümer
Des Landes Brasilis

Denn jeder Tag war ein Indianertag
Jeder Tag war ein Indianertag

Doch jetzt haben sie nur noch
Den 19. April

Doch jetzt haben sie nur noch
Den 19. April

Liebhaber der Natur
Sie sind unfähig
Mit Sicherheit
Eine Frau zu misshandeln
Oder den Fluss und das Meer zu verschmutzen

Sie bewahren das ökologische Gleichgewicht
Von Erde, Fauna und Flora

Denn in ihrer Glorie war der Indianer
Das reine und perfekte Beispiel
Nah an Harmonie
Brüderlichkeit und Freude

Der Freude am Leben!
Der Freude am Leben!

Und dennoch, heute
Ist ihr trauriger Gesang
Das Klagen einer Rasse, die einst sehr glücklich war
Denn früher

Jeder Tag war ein Indianertag
Jeder Tag war ein Indianertag
Jeder Tag war ein Indianertag
Jeder Tag war ein Indianertag
Jeder Tag war ein Indianertag

Escrita por: Jorge Ben