Todo Dia Era Dia de Índio
Curumim, chama Cunhatã
Que eu vou contar
Curumim, chama Cunhatã
Que eu vou contar
Todo dia era dia de índio
Todo dia era dia de índio
Curumim, Cunhatã
Cunhatã, Curumim
Antes que o homem aqui chegasse
As terras brasileiras
Eram habitadas e amadas
Por mais de 3 milhões de índios
Proprietários felizes
Da terra Brasilis
Pois todo dia era dia de índio
Todo dia era dia de índio
Mas agora eles só têm
O dia 19 de Abril
Mas agora eles só têm
O dia 19 de Abril
Amantes da natureza
Eles são incapazes, com certeza
De maltratar uma fêmea
Ou de poluir o rio e o mar
Preservando o equilíbrio ecológico
Da terra, fauna e flora
Pois em sua glória, o índio
Era o exemplo puro e perfeito
Próximo da harmonia
Da fraternidade e da alegria
Da alegria de viver!
Da alegria de viver!
E no entanto, hoje
O seu canto triste
É o lamento de uma raça que já foi muito feliz
Pois antigamente
Todo dia era dia de índio
Todo dia era dia de índio
Curumim, Cunhatã
Cunhatã, Curumim
Terêrêrêrêrê, oh, yeah!
Terêrêrêrêrê, oh!
Terêrêrêrêrê, oh, yeah!
Terêrêrêrêrê
Antes que o homem aqui chegasse
As terras brasileiras
Eram habitadas e amadas
Por mais de 3 milhões de índios
Proprietários felizes
Da terra Brasilis
Pois todo dia era dia de índio
Todo dia era dia de índio
Mas agora eles só têm
O dia 19 de Abril
Mas agora eles só têm
O dia 19 de Abril
Amantes da natureza
Eles são incapazes
Com certeza
De maltratar uma fêmea
Ou de poluir o rio e o mar
Preservando o equilíbrio ecológico
Da terra, fauna e flora
Pois em sua glória, o índio
Era o exemplo puro e perfeito
Próximo da harmonia
Da fraternidade e da alegria
Da alegria de viver!
Da alegria de viver!
E no entanto, hoje
O seu canto triste
É o lamento de uma raça que já foi muito feliz
Pois antigamente
Todo dia era dia de índio
Todo dia era dia de índio
Todo dia era dia de índio
Todo dia era dia de índio
Todo dia era dia de índio
Jeder Tag war ein Indianertag
Kurumi, ruf Cunhatã
Ich will erzählen
Kurumi, ruf Cunhatã
Ich will erzählen
Jeder Tag war ein Indianertag
Jeder Tag war ein Indianertag
Kurumi, Cunhatã
Cunhatã, Kurumi
Bevor der Mensch hier ankam
Waren die brasilianischen Ländereien
Bevölkert und geliebt
Von mehr als 3 Millionen Indios
Glückliche Eigentümer
Des Landes Brasilis
Denn jeder Tag war ein Indianertag
Jeder Tag war ein Indianertag
Doch jetzt haben sie nur noch
Den 19. April
Doch jetzt haben sie nur noch
Den 19. April
Liebhaber der Natur
Sie sind mit Sicherheit
Unfähig, eine Frau zu misshandeln
Oder den Fluss und das Meer zu verschmutzen
Sie bewahren das ökologische Gleichgewicht
Von Erde, Fauna und Flora
Denn in ihrer Glorie war der Indianer
Das reine und perfekte Beispiel
Nah an Harmonie
Brüderlichkeit und Freude
Der Freude am Leben!
Der Freude am Leben!
Und dennoch, heute
Ist ihr trauriger Gesang
Das Klagen einer Rasse, die einst sehr glücklich war
Denn früher
Jeder Tag war ein Indianertag
Jeder Tag war ein Indianertag
Kurumi, Cunhatã
Cunhatã, Kurumi
Terêrêrêrêrê, oh, ja!
Terêrêrêrêrê, oh!
Terêrêrêrêrê, oh, ja!
Terêrêrêrêrê
Bevor der Mensch hier ankam
Waren die brasilianischen Ländereien
Bevölkert und geliebt
Von mehr als 3 Millionen Indios
Glückliche Eigentümer
Des Landes Brasilis
Denn jeder Tag war ein Indianertag
Jeder Tag war ein Indianertag
Doch jetzt haben sie nur noch
Den 19. April
Doch jetzt haben sie nur noch
Den 19. April
Liebhaber der Natur
Sie sind unfähig
Mit Sicherheit
Eine Frau zu misshandeln
Oder den Fluss und das Meer zu verschmutzen
Sie bewahren das ökologische Gleichgewicht
Von Erde, Fauna und Flora
Denn in ihrer Glorie war der Indianer
Das reine und perfekte Beispiel
Nah an Harmonie
Brüderlichkeit und Freude
Der Freude am Leben!
Der Freude am Leben!
Und dennoch, heute
Ist ihr trauriger Gesang
Das Klagen einer Rasse, die einst sehr glücklich war
Denn früher
Jeder Tag war ein Indianertag
Jeder Tag war ein Indianertag
Jeder Tag war ein Indianertag
Jeder Tag war ein Indianertag
Jeder Tag war ein Indianertag