Sina de Cabo Verde
Es k'é nha térra, é Kabuverde
Nhordés bota-l na mei di mar
Naviu di pedra ta buska rumu
Sen pode otxa-l na se lugar
Ó mar azul, abri-m kamin
Faluxu branku traze-m nha karta
Povu sagradu txora kitin
Kretxeu na peite, mórna na bóka
Si ka ten txuba, morrê di sede
Se txuba ben, morrê fogadu
Jente sen sorte ka ten ramedi
Txora bo sina, txora maguadu
Si ka ten txuba, morrê di sede
Se txuba ben, morrê fogadu
Jente sen sorte ka ten ramedi
Txora bo sina, txora maguadu
Es k'é nha térra, é Kabuverde
Térra di mórna, di lua xeia
Térra di Eugénio, di serenata
I mar ta kanta juntu d'areia
Es k'é nha térra Nhordés ki da-m
Ka ten más sábi na munde inter
Di sol más kenti, i luar más brandu
Di mórna dósi na korason
Si ka ten txuba, morrê di sede
Se txuba ben, morrê fogadu
Jente sen sorte ka ten ramedi
Txora bo sina, txora maguadu
Sina van Kaapverdië
Het is mijn land, het is Kaapverdië
Noordwesten ligt midden in de zee
Een schip van steen zoekt een weg
Zonder het ergens anders te kunnen vinden
Oh blauwe zee, open mijn pad
Witte wolken brengen mijn kaart
Heilig volk huilt een beetje
Krijgt het in de schaduw, zingt het in de mond
Als er geen regen is, sterf je van de dorst
Als het regent, sterf je van de hitte
Mensen zonder geluk hebben geen medicijn
Huil je teken, huil je verdriet
Als er geen regen is, sterf je van de dorst
Als het regent, sterf je van de hitte
Mensen zonder geluk hebben geen medicijn
Huil je teken, huil je verdriet
Het is mijn land, het is Kaapverdië
Land van de morna, van de volle maan
Land van Eugénio, van serenade
En de zee zingt samen met het zand
Het is mijn land, Noordwesten dat me geeft
Er is geen wijsheid meer in de wereld
Van de zon die meer brandt, en de maan die zachter is
Van de morna die in het hart zit
Als er geen regen is, sterf je van de dorst
Als het regent, sterf je van de hitte
Mensen zonder geluk hebben geen medicijn
Huil je teken, huil je verdriet