395px

Santiano

La Bande à Basile

Santiano

C'est un fameux trois-mâts fin comme un oiseau.
Hisse et ho, Santiano!
Dix huit noeuds, quatre cent tonneaux:
Je suis fier d'y être matelot.

REFRAIN:
Tiens bon la vague tiens bon le vent.
Hisse et ho, Santiano!
Si Dieu veut toujours droit devant,
Nous irons jusqu'à San Francisco.

Je pars pour de longs mois en laissant Margot.
Hisse et ho, Santiano!
D'y penser j'avais le coeur gros
En doublant les feux de Saint-Malo.

REFRAIN

On prétend que là-bas l'argent coule à flots.
Hisse et ho, Santiano!
On trouve l'or au fond des ruisseaux.
J'en ramènerai plusieurs lingots.

REFRAIN

Un jour, je reviendrai chargé de cadeaux.
Hisse et ho, Santiano!
Au pays, j'irai voir Margot.
A son doigt, je passerai l'anneau.

Tiens bon la vague tiens bon le vent.
Hisse et ho, Santiano!
Sur la mer qui fait le gros dos,
Nous irons jusqu'à San Francisco.

Santiano

Es un famoso tres mástiles fino como un pájaro.
¡Arriba y abajo, Santiano!
Dieciocho nudos, cuatrocientas toneladas:
Estoy orgulloso de ser marinero en él.

CORO:
Aguanta la ola, aguanta el viento.
¡Arriba y abajo, Santiano!
Si Dios quiere, siempre derecho adelante,
Iremos hasta San Francisco.

Parto por largos meses dejando a Margot.
¡Arriba y abajo, Santiano!
Pensar en ello me llenaba el corazón de tristeza
Al doblar las luces de Saint-Malo.

CORO

Se dice que allá el dinero fluye a raudales.
¡Arriba y abajo, Santiano!
Se encuentra oro en el fondo de los arroyos.
Traeré varios lingotes de vuelta.

CORO

Un día, regresaré cargado de regalos.
¡Arriba y abajo, Santiano!
En el país, iré a ver a Margot.
En su dedo, pondré el anillo.

Aguanta la ola, aguanta el viento.
¡Arriba y abajo, Santiano!
En el mar que se encrespa,
Iremos hasta San Francisco.

Escrita por: