Povera Patria
Povera patria! Schiacciata dagli abusi del potere
di gente infame, che non sa cos'è il pudore,
si credono potenti e gli va bene quello che fanno;
e tutto gli appartiene.
Tra i governanti, quanti perfetti e inutili buffoni!
Questo paese è devastato dal dolore...
ma non vi danno un po' di dispiacere
quei corpi in terra senza più calore?
Non cambierà, non cambierà,
no cambierà, forse cambierà.
Ma come scusare le iene negli stadi e quelle dei giornali?
Nel fango affonda lo stivale dei maiali.
Me ne vergogno un poco, e mi fa male
vedere un uomo come un animale.
Non cambierà, non cambierà,
sì che cambierà, vedrai che cambierà.
Voglio sperare che il mondo torni a quote più normali
che possa contemplare il cielo e i fiori,
che non si parli più di dittature
se avremo ancora un po' da vivere...
La primavera intanto tarda ad arrivare.
Pobre Patria
Pobre patria! Aplastada por los abusos del poder
por gente infame, que no sabe lo que es el pudor,
se creen poderosos y todo les sale bien;
y todo les pertenece.
Entre los gobernantes, ¡cuántos perfectos e inútiles payasos!
Este país está devastado por el dolor...
pero ¿no les causa un poco de pesar
esos cuerpos en el suelo ya sin calor?
No cambiará, no cambiará,
no cambiará, quizás cambiará.
Pero ¿cómo justificar a las hienas en los estadios y en los periódicos?
En el fango se hunde la bota de los cerdos.
Me avergüenza un poco, y me duele
ver a un hombre como un animal.
No cambiará, no cambiará,
sí que cambiará, verás que cambiará.
Quiero esperar que el mundo vuelva a cotas más normales
que pueda contemplar el cielo y las flores,
que no se hable más de dictaduras
si aún tenemos un poco más de vida por delante...
La primavera mientras tanto tarda en llegar.