395px

Der Schatz der Shimanchu

Begin

Shimanchu Nu Takara

boku ga umareta kono shima no sora o
boku wa dore kurai shite iru n darou
kagayaku hoshi mo nagareru kumo mo
namae o kikaretemo wakaranai
demo dare yori dare yori mo shitte iru
kanashii toki mo ureshii toki mo
nando mo miagete ita kono sora o

kyoukashou ni kaite aru koto dake ja wakaranai
taisetsu na mono ga kitto koko ni aru hazu sa
sore ga shimanchu nu takara

boku ga umareta kono shima no umi o
boku wa dore kurai shitte iru n darou
yogorete iku sango mo hette yuku sakana mo
dooushitara ii noka wakaranai
demo dare yori dare yori mo shitte iru
suna ni mamirete nami ni yurarete
sukoshi zutsukawatte yuku kono umi o

terebi de wa utsusenai rajio demo nagasenai
taisetsu na mono ga kitto koko ni aru hazu sa
sore ga shimanchu nu takara

boku ga umareta kono shima no uta o
boku wa dore kurai shitte iru n darou
tubarama mo densaa bushi mo
kotoba no imi sae wakaranai
demo dare yori dare yori mo shitte iru
iwai no yoru mo matsuri no asa mo
doko kara ga kikoete kuru kono uta o

itsu no hi ka kono shima o hanareteku sono hi made
taisetsu na mono o motto fukaku shite itai
sore ga shimanchu nu takara
sore ga shimanchu nu takara
sore ga shimanchu nu takara

Der Schatz der Shimanchu

Ich frage mich, wie viel ich über den Himmel dieser Insel weiß,
wie viel ich wirklich darüber verstehe.
Die strahlenden Sterne und die ziehenden Wolken,
selbst wenn ich nach ihren Namen frage, verstehe ich sie nicht.
Doch mehr als jeder andere weiß ich,
ob in traurigen oder fröhlichen Zeiten,
habe ich immer wieder zu diesem Himmel aufgesehen.

Was im Lehrbuch steht, reicht nicht aus, um es zu verstehen,
wichtige Dinge müssen hier irgendwo sein.
Das ist der Schatz der Shimanchu.

Ich frage mich, wie viel ich über das Meer dieser Insel weiß,
wie viel ich wirklich darüber verstehe.
Die verschmutzten Korallen und die schwimmenden Fische,
ich weiß nicht, was ich tun soll.
Doch mehr als jeder andere weiß ich,
im Sand vergraben und von den Wellen geschaukelt,
verändert sich langsam dieses Meer.

Im Fernsehen wird es nicht gezeigt, im Radio nicht gespielt,
wichtige Dinge müssen hier irgendwo sein.
Das ist der Schatz der Shimanchu.

Ich frage mich, wie viel ich über das Lied dieser Insel weiß,
wie viel ich wirklich darüber verstehe.
Die Tubarama und der Densaa-Bushi,
ich verstehe nicht einmal die Bedeutung der Worte.
Doch mehr als jeder andere weiß ich,
ob in der Nacht der Feier oder am Morgen des Festes,
höre ich dieses Lied von überall her.

Bis zu dem Tag, an dem ich diese Insel eines Tages verlasse,
möchte ich die wichtigen Dinge noch tiefer verstehen.
Das ist der Schatz der Shimanchu.
Das ist der Schatz der Shimanchu.
Das ist der Schatz der Shimanchu.

Escrita por: Eisho Higa / Masaru Shimabukuro