Shimanchu Nu Takara
boku ga umareta kono shima no sora o
boku wa dore kurai shite iru n darou
kagayaku hoshi mo nagareru kumo mo
namae o kikaretemo wakaranai
demo dare yori dare yori mo shitte iru
kanashii toki mo ureshii toki mo
nando mo miagete ita kono sora o
kyoukashou ni kaite aru koto dake ja wakaranai
taisetsu na mono ga kitto koko ni aru hazu sa
sore ga shimanchu nu takara
boku ga umareta kono shima no umi o
boku wa dore kurai shitte iru n darou
yogorete iku sango mo hette yuku sakana mo
dooushitara ii noka wakaranai
demo dare yori dare yori mo shitte iru
suna ni mamirete nami ni yurarete
sukoshi zutsukawatte yuku kono umi o
terebi de wa utsusenai rajio demo nagasenai
taisetsu na mono ga kitto koko ni aru hazu sa
sore ga shimanchu nu takara
boku ga umareta kono shima no uta o
boku wa dore kurai shitte iru n darou
tubarama mo densaa bushi mo
kotoba no imi sae wakaranai
demo dare yori dare yori mo shitte iru
iwai no yoru mo matsuri no asa mo
doko kara ga kikoete kuru kono uta o
itsu no hi ka kono shima o hanareteku sono hi made
taisetsu na mono o motto fukaku shite itai
sore ga shimanchu nu takara
sore ga shimanchu nu takara
sore ga shimanchu nu takara
Schatten van het Eiland
ik ben geboren onder de lucht van dit eiland
hoeveel weet ik er eigenlijk van?
de stralende sterren en de voorbijgaande wolken
zelfs als ik hun namen hoor, begrijp ik het niet
maar ik weet meer dan wie dan ook
zowel in verdrietige als blije tijden
kijk ik vaak naar deze lucht
alleen wat in de schoolboeken staat, begrijp ik niet
er moet iets waardevols hier zijn
dat is de schat van het eiland
ik ben geboren bij de zee van dit eiland
hoeveel weet ik er eigenlijk van?
het vervuilde koraal en de vissen die verdwijnen
ik weet niet wat ik moet doen
maar ik weet meer dan wie dan ook
bedekt met zand en wiegend in de golven
verander ik beetje bij beetje deze zee
op de televisie wordt het niet uitgezonden, op de radio niet gespeeld
er moet iets waardevols hier zijn
dat is de schat van het eiland
ik ben geboren met het lied van dit eiland
hoeveel weet ik er eigenlijk van?
de tubarama en de dans van de bushi
zelfs de betekenis van de woorden begrijp ik niet
maar ik weet meer dan wie dan ook
zowel de avonden van feesten als de ochtenden van festivals
ik hoor dit lied van overal komen
op een dag, tot ik dit eiland verlaat
wil ik de waardevolle dingen dieper begrijpen
dat is de schat van het eiland
dat is de schat van het eiland
dat is de schat van het eiland