Samba-Enredo 1999 - Araxá – Lugar Alto Onde Primeiro Se Avista o Sol
Araxá, Araxá
Paraíso hospitaleiro
Onde do alto
Se avista o Sol primeiro
És fonte de conhecimentos pra ciência
Prova fiel da existência
Dos primitivos animais
Cenário onde índios e negros
Em luta constante
Contra bravos bandeirantes
O sangue fluía a todo instante
Nasceu enfim, São Domingos do Araxá
Um solo livre pra explorar
Uma nova colonização
Com a vinda do Ouvidor
Surge a libertação
Ana Jacintha de São José (é beija)
Josefa Carneiro de Mendonça (rara beleza)
Josefa Pereira é força e fé (que sedução)
A escrava Filomena (é fascinação)
Tem cheiro bom no ar
Este tempero nos convida a viajar
Quero renascer em tuas águas
Para prolongar a vida
Me hospedar no Grand Hotel
Do seu conforto desfrutar
Com sua genial arquitetura
A Beija-Flor em alto astral
Neste carnaval nos traz
Belo recanto de Minas Gerais
Samba-Enredo 1999 - Araxá – Hoher Ort, Wo Man Die Sonne Zuerst Sieht
Araxá, Araxá
Ein gastfreundliches Paradies
Wo man von hoch oben
Die Sonne zuerst sieht
Du bist eine Quelle des Wissens für die Wissenschaft
Ein treuer Beweis der Existenz
Ursprünglicher Tiere
Eine Kulisse, wo Indios und Schwarze
In ständigem Kampf
Gegen tapfere Bandeirantes
Das Blut floss unaufhörlich
Endlich wurde São Domingos do Araxá geboren
Ein freier Boden zum Erkunden
Eine neue Kolonisation
Mit dem Kommen des Ouvidor
Entsteht die Befreiung
Ana Jacintha von São José (ist ein Kuss)
Josefa Carneiro de Mendonça (seltene Schönheit)
Josefa Pereira ist Kraft und Glauben (was für eine Verführung)
Die Sklavin Filomena (ist Faszination)
Es riecht gut in der Luft
Diese Würze lädt uns ein zu reisen
Ich möchte in deinen Gewässern neu geboren werden
Um das Leben zu verlängern
Im Grand Hotel wohnen
Deinen Komfort genießen
Mit deiner genialen Architektur
Die Beija-Flor in Hochstimmung
Bringt uns in diesem Karneval
Einen schönen Ort aus Minas Gerais