Muriel's Big Day Off
Fields of marigolds and reading
Blue skies, white clouds
Took a trip into the city
Strollin’ around
Find a girlfriend or a boyfriend
Baby, lay me down
Maybe pop into a Payless
Took what she found
‘Couple cups of tea with Friedrick
Clownin’ around
Found herself back at the Payless
A second round
Her name was spelled
Like this: M-U-R-I-E-L
Muriel’s big day off
Live it up! Oh
So if you don't think you have what it takes
To join the club of friendship, kindness good and fun
Then M-U-R-I-E-L has no time for you
Well, Muriel is keen to know
That life begins when you let go
And she has never thought this thought
'I wish I had what others got'
I think she’s really onto something
I wish that she would share the news
Her name was spelled
Like this: M-U-R-I-E-L-L-L-L
TV time, TV time, TV time
That’s my favorite show
TV time, TV time, TV time
That’s my favorite show
El Gran Día Libre de Muriel
Campos de caléndulas y lectura
Cielos azules, nubes blancas
Hice un viaje a la ciudad
Paseando por ahí
Encontrar una novia o un novio
Cariño, déjame caer
Quizás entrar a un Payless
Tomé lo que encontré
Un par de tazas de té con Friedrick
Bromeando por ahí
Se encontró de nuevo en el Payless
Una segunda ronda
Su nombre se escribía
Así: M-U-R-I-E-L
El gran día libre de Muriel
¡Disfrútalo! Oh
Así que si no crees que tienes lo que se necesita
Para unirte al club de la amistad, la bondad, lo bueno y la diversión
Entonces M-U-R-I-E-L no tiene tiempo para ti
Bueno, a Muriel le interesa saber
Que la vida comienza cuando sueltas
Y nunca ha pensado este pensamiento
'Ojalá tuviera lo que otros tienen'
Creo que realmente está en algo
Ojalá compartiera la noticia
Su nombre se escribía
Así: M-U-R-I-E-L-L-L-L
Hora de TV, hora de TV, hora de TV
Ese es mi programa favorito
Hora de TV, hora de TV, hora de TV
Ese es mi programa favorito