Sensual
Quando eu cantar
quero ficar molhado de suor.
E por favor não vá pensar
que é só a luz do refletor.
Será minha alma que sua
sob um sol negro de dor;
outro corpo, a pele nua,
carne, músculo e suor.
Como um cão que uiva pra lua
contra seu dono e feitor;
uma fera-animal ferido
no dia do caçador;
humaníssimo gemido
raro e comum como o amor.
Quando eu cantar
quero lhe deixar
molhada em bom humor.
E por favor não vá pensar
que é só a noite ou o calor
Quero ver você ser
inteiramente tocada
pelo licor da saliva,
a língua, o beijo, a palavra.
Minha voz quer ser um dedo
na tua chaga sagrada.
Uma frase feita de espinho,
espora em teus membros cansados:
sensual como o espírito
ou como o verbo encarnado
Sensuel
Quand je chanterai
je veux être trempé de sueur.
Et s'il te plaît, ne pense pas
que c'est juste la lumière des projecteurs.
Ce sera mon âme qui s'expose
sous un soleil noir de douleur ;
un autre corps, la peau à l'air,
chair, muscle et sueur.
Comme un chien qui hurle à la lune
contre son maître et bourreau ;
une bête-animal blessée
le jour du chasseur ;
gémissement humain
rare et commun comme l'amour.
Quand je chanterai
je veux te laisser
mouillée de bonne humeur.
Et s'il te plaît, ne pense pas
que c'est juste la nuit ou la chaleur.
Je veux te voir être
entièrement touchée
par le liqueur de la salive,
la langue, le baiser, le mot.
Ma voix veut être un doigt
sur ta plaie sacrée.
Une phrase faite d'épines,
éperon sur tes membres fatigués :
sensuel comme l'esprit
ou comme le verbe incarné.