Na hora do almoço
No centro da sala, diante da mesa
No fundo do prato, comida e tristeza
A gente se olha, se toca e se cala
E se desentende no instante em que fala
Medo, medo, medo, medo, medo, medo
Cada um guarda mais o seu segredo
A sua mão fechada, a sua boca aberta
O seu peito deserto, sua mão parada
Lacrada, e selada, e molhada de medo
Pai na cabeceira
É hora do almoço
Minha mãe me chama
É hora do almoço
Minha irmã mais nova
Negra cabeleira
Minha avó reclama
É hora do almoço
Ei, moço
E eu inda sou bem moço pra tanta tristeza
Deixemos de coisas, cuidemos da vida
Senão, chega a morte ou coisa parecida
E nos arrasta moço sem ter visto a vida
Ou coisa parecida, ou coisa parecida
Ou coisa parecida, aparecida
Ou coisa parecida, ou coisa parecida
Ou coisa parecida, aparecida
Zur Mittagszeit
In der Mitte des Raumes, am Tisch
Unten im Teller, Essen und Traurigkeit
Wir schauen uns an, berühren uns und schweigen
Und missverstehen uns im Moment des Sprechens
Angst, Angst, Angst, Angst, Angst, Angst
Jeder bewahrt sein Geheimnis für sich
Deine Hand geschlossen, dein Mund offen
Dein Herz leer, deine Hand still
Verschlossen, versiegelt und nass vor Angst
Vater am Kopfende
Es ist Zeit zum Mittagessen
Meine Mutter ruft mich
Es ist Zeit zum Mittagessen
Meine jüngere Schwester
Mit schwarzem Haar
Meine Großmutter beschwert sich
Es ist Zeit zum Mittagessen
Hey, Junge
Und ich bin noch zu jung für so viel Traurigkeit
Lass uns die Dinge beiseitelegen, kümmern wir uns um das Leben
Sonst kommt der Tod oder etwas Ähnliches
Und reißt uns mit, ohne das Leben gesehen zu haben
Oder etwas Ähnliches, oder etwas Ähnliches
Oder etwas Ähnliches, erschienen
Oder etwas Ähnliches, oder etwas Ähnliches
Oder etwas Ähnliches, erschienen