Core 'Ngrato
Catarì, Catarì...
pecchè mm''e ddice sti pparole amare?!
Pecchè mme parle e 'o core mme turmiente Catarì'?!
Nun te scurdà ca t'aggio dato 'o core, Catarì...
Nun te scurdà...
Catarì...
Catarì, che vène a dicere
stu pparlà ca mme dà spàseme?
Tu nun ce pienze a stu dulore mio?!
Tu nun ce pienze, tu nun te ne cure...
Core, core 'ngrato...
T'hê pigliato 'a vita mia!
Tutto è passato...
e nun ce pienze cchiù
Catarì, Catarì...
tu nun 'o ssaje ca fino e 'int'a na chiesa
io sò' trasuto e aggiu pregato a Dio, Catarì...
E ll'aggio ditto pure a 'o cunfessore: "Io stò' a murì
pè chella llà...
Stò a suffrì
stò a suffrì nun se pò credere...
stò a suffrì tutte li strazie..."
E 'o cunfessore, ch'è perzona santa
mm'ha ditto: "Figliu mio làssala stà, làssala stà!..."
Core, core 'ngrato...
T'hê pigliato 'a vita mia!
Tutto è passato...
e nun ce pienze cchiù
Kern van Verdriet
Catarì, Catarì...
waarom zeg je zulke pijnlijke woorden?!
Waarom praat je en doet mijn hart pijn, Catarì?!
Vergeet niet dat ik je mijn hart heb gegeven, Catarì...
Vergeet niet...
Catarì...
Catarì, wat kom je zeggen
met dit gepraat dat me zo kwelt?
Denk je niet aan mijn pijn?!
Denk je niet, geef je er niets om...
Hart, hart van verdriet...
Je hebt mijn leven genomen!
Alles is voorbij...
en je denkt er niet meer aan
Catarì, Catarì...
weet je niet dat ik in een kerk ben binnengegaan
en tot God heb gebeden, Catarì...
En ik heb het ook tegen de biechtvader gezegd: "Ik ben aan het sterven
voor die daar...
Ik lijd
ik lijd, je kunt het niet geloven...
ik lijd door al deze martelingen..."
En de biechtvader, die een heilige man is,
zei tegen me: "Mijn zoon, laat haar met rust, laat haar met rust!..."
Hart, hart van verdriet...
Je hebt mijn leven genomen!
Alles is voorbij...
en je denkt er niet meer aan