Schatten Aus Der Alexander Welt
Ruchloser Mörder in purpurnen Seiten
schwelgend
vergieße ich das vermalefeite Blut deines
kindlichen Leichnams
und erwarte mit bessener Hingabe
die erlösende Begierde meines vielgepriesenen
Untergangs
Gewitter zieht auf und ich fühle wie de Träne
deren Dorn tief in den Pfuhl meiner
Prophezeiung stößt
Bare Vernichtung umweht meine lässigen
Schenkel
die Mitte kann nicht länger gehalten werden
und es bedarf nur zwei Schüsse den König zu
töten
Und wenn der Zirkel der Gehenkten spricht
und das verblichene Licht in schwarzem Weine
sich bricht
wird die Buße des toten Pferdes
meiner harschen Dunkelheit anheim fallen
Sombra desde el mundo de Alexander
Asesino despiadado en páginas púrpuras
deleitarse
derramaré la sangre manchada de tu
cadáver del niño
y esperar con mejor dedicación
el deseo redentor de mi muy alabado
Se fue
Tormenta de truenos se acerca y me siento como la lágrima
cuya espina profunda en los fosos de mi
Profecía empuja
Desnudo aniquilación sopla alrededor de mi casual
femoral
el medio no se puede mantener por más tiempo
y sólo toma dos tiros el rey a
matar
Y cuando el aquelarre del ahorcado habla
y la luz desvanecida en los vinos negros
está rompiendo
será la penitencia del caballo muerto
caer a casa a mi dura oscuridad