Galway Bay
If you ever go across the sea to Ireland,
Then maybe at the closing of your day;
You will sit and watch the moonrise over Claddagh,
And see the sun go down on Galway Bay,
Just to hear again the ripple of the trout stream,
The women in the meadows making hay;
And to sit beside a turf fire in the cabin,
And watch the barefoot gossoons at their play,
For the breezes blowing o'er the seas from Ireland,
Are perfum'd by the heather as they blow;
And the women in the uplands diggin' praties,
Speak a language that the strangers do not know,
For the strangers came and tried to teach their way,]
They scorn'd us just for being what we are;
But they might as well go chasing after moonbeams,
Or light a penny candle from a star.
And if there is going to be a life hereafter,
And somehow I am sure there's going to be;
I will ask my God to let me make my heaven,
In that dear land across the Irish sea.
Bahía de Galway
Si alguna vez cruzas el mar hacia Irlanda,
Quizás al final de tu día;
Te sentarás a ver la salida de la luna sobre Claddagh,
Y verás el sol ponerse en la Bahía de Galway,
Solo para escuchar de nuevo el murmullo del arroyo truchero,
Las mujeres en los prados haciendo heno;
Y sentarte junto a un fuego de turba en la cabaña,
Y ver a los niños descalzos jugando,
Porque las brisas que soplan sobre los mares desde Irlanda,
Están perfumadas por el brezo mientras soplan;
Y las mujeres en las tierras altas cavando papas,
Hablan un idioma que los extraños no conocen,
Porque los extraños vinieron y trataron de imponer su forma,
Nos despreciaron solo por ser quienes somos;
Pero más les valdría perseguir rayos de luna,
O encender una vela con una estrella.
Y si va a haber una vida en el más allá,
Y de alguna manera estoy seguro de que la habrá;
Le pediré a mi Dios que me permita hacer mi cielo,
En esa querida tierra al otro lado del mar irlandés.
Escrita por: Arthur Colahan