How Are Things In Glocca Morra?
How are things in glocca morra?
Is that little brook still leaping there?
Does it still run down to donny cove?
Through killybegs, kilkerry and kildare?
How are things in glocca morra?
Is that willow tree still weeping there?
Does that laddie (lassie) with the twinklin' eye
Come whistlin' (smilin') by
And does he (she) walk away,
Sad and dreamy there not to see me there?
So I ask each weepin' willow
And each brook along the way,
And each lad (lass) that comes a-whistlin' (a-sighin')
Tooralay
How are things in glocca morra
This fine day?
¿Cómo están las cosas en Glocca Morra?
¿Cómo están las cosas en Glocca Morra?
¿Sigue ese arroyito saltando allí?
¿Todavía corre hacia la ensenada de Donny?
¿A través de Killybegs, Kilkerry y Kildare?
¿Cómo están las cosas en Glocca Morra?
¿Sigue ese sauce llorando allí?
¿Ese chico (chica) con ojos brillantes
Viene silbando (sonriendo) por ahí
Y se aleja caminando,
Triste y soñador sin verme allí?
Así que le pregunto a cada sauce llorón
Y a cada arroyo en el camino,
Y a cada chico (chica) que viene silbando (suspirando)
Tooralay
¿Cómo están las cosas en Glocca Morra
En este hermoso día?