Wardrums at Dawn on the Day of my Death
Awakened by a western wind
The blood of chaos seeps into dawn
A call to war in honor and death
The warrior’s fate to ride the storm
Ride
To ride a path of shadow and death
To breath the sacred winds of war
The fires rage within my heart
To die with honor, to ride the storm
Ride
The imminence of fate on the horizon
The drums of war on the wind
The transcendence of spirit through destiny
Reborn in the liminance of bloodshed
The confluence of foresight and memory
A prayer of silence on the wind
The honor of a death steeped in beauty
The kiss of death upon my spear
The reckoning of prophecy on the horizon
A sacred manumission of the flesh
The flames of fate licking softly
Unbound in the beauty of a sacred death
Now the voice of the wind whispers softly
A eulogy in the silence of the dawn
And as my final visions become me
The eagles shall rise to carry me home
Ride
Kriegstrommeln bei Tagesanbruch am Tag meines Todes
Erwacht von einem westlichen Wind
Das Blut des Chaos sickert in die Dämmerung
Ein Ruf zum Krieg in Ehre und Tod
Das Schicksal des Kriegers, den Sturm zu reiten
Reiten
Einen Pfad aus Schatten und Tod reiten
Die heiligen Winde des Krieges atmen
Die Feuer lodern in meinem Herzen
Mit Ehre zu sterben, den Sturm zu reiten
Reiten
Die Unausweichlichkeit des Schicksals am Horizont
Die Trommeln des Krieges im Wind
Die Transzendenz des Geistes durch das Schicksal
Wiedergeboren im Glanz des Blutvergießens
Die Zusammenkunft von Weitsicht und Erinnerung
Ein Gebet der Stille im Wind
Die Ehre eines Todes, der in Schönheit getaucht ist
Der Kuss des Todes auf meinem Speer
Die Abrechnung der Prophezeiung am Horizont
Eine heilige Befreiung des Fleisches
Die Flammen des Schicksals lecken sanft
Ungebunden in der Schönheit eines heiligen Todes
Jetzt flüstert die Stimme des Windes sanft
Eine Trauerrede in der Stille der Dämmerung
Und während meine letzten Visionen mich erfüllen
Werden die Adler aufsteigen, um mich nach Hause zu tragen
Reiten