La Ballata Del Fiume Blu
Ero un bambino allora, una bambina tu,
senza sospetti o dubbi.
Tu avevi quattordici anni e io ti presi in sposa,
non sorridevi mai.
Ti chiamavo e tu, rossa di vergogna,
con gli occhi bassi ti nascondevi.
lo pensavo che non ci saremmo separati mai.
Avevo sedici anni e mi mandarono lontano.
fino alle rapide del Fiume Blu.
Può essere così duro affrontare il mese di Maggio
e l'erba copre i miei passi.
Sei rimasta sola... stai perdendo i tuoi colori,
ma verrà il giorno che ti scriverò
e alle Sabbie del Grande Vento io ti incontrerò.
Cina. 700. Li Po
Si dice che il poeta Li Po sia morto annegato
cercando di afferrare l'immagine della luna,
riflessa nelle acque del Fiume Blu...
Come la figurina di una porcellana cinese,
la sposa bambina del mercante
attende il ritorno del marito
per incontrarlo alle Sabbie del Grande Vento
La Balada Del Río Azul
Era un niño en ese entonces, una niña tú,
sin sospechas ni dudas.
Tenías catorce años y te tomé por esposa,
nunca sonreías.
Te llamaba y tú, roja de vergüenza,
con los ojos bajos te escondías.
Pensaba que nunca nos separaríamos.
Tenía dieciséis años y me enviaron lejos,
hasta las rápidas del Río Azul.
Puede ser tan duro enfrentar el mes de mayo
y la hierba cubre mis pasos.
Te quedaste sola... estás perdiendo tus colores,
pero llegará el día en que te escribiré
y en las Arenas del Gran Viento te encontraré.
China. 700. Li Po
Se dice que el poeta Li Po murió ahogado
tratando de alcanzar la imagen de la luna,
reflejada en las aguas del Río Azul...
Como la figurita de porcelana china,
la esposa niña del mercader
espera el regreso de su esposo
para encontrarse con él en las Arenas del Gran Viento
Escrita por: Angelo Branduardi