Aleluya de La Tierra
¿Quién quiere resucitar a este mundo que se muere?
¿Quién cantará el aleluya de esa nueva luz que viene?
¿Quién cuando mire la tierra y las tragedias observe
Sentirá en su corazón el dolor de quien se muere?
¿Quién es capaz de salvar a este mundo decadente
Y mantiene la esperanza de los muchos que la pierden?
El que sufre, mata y muere, desespera y enloquece
Y otros son espectadores, no lo sienten
¿Quién bajará de la cruz a tanto Cristo sufriente
Mientras los hombres miramos, impasivos e indolentes?
¿Quién grita desde el silencio de un ser que a su Dios retiene
Porque se hace palabra que sin hablar se la entiende?
¿Quién se torna en aleluya porque traduce la muerte
Como el trigo que se pudre y de uno cientos vienen?
Aleluya cantará, quien perdió la esperanza
Y la tierra sonreirá, ¡aleluya!
Halleluja der Erde
Wer will diese sterbende Welt wieder zum Leben erwecken?
Wer wird das Halleluja des neuen Lichts singen, das kommt?
Wer, wenn er die Erde und die Tragödien betrachtet,
Wird im Herzen den Schmerz derjenigen fühlen, die sterben?
Wer ist in der Lage, diese dekadente Welt zu retten
Und bewahrt die Hoffnung der vielen, die sie verlieren?
Derjenige, der leidet, tötet und stirbt, verzweifelt und wird verrückt,
Während andere Zuschauer sind, es nicht fühlen.
Wer wird von dem Kreuz herabsteigen zu so vielen leidenden Christus?
Während wir Menschen, ungerührt und gleichgültig, zuschauen?
Wer schreit aus der Stille eines Wesens, das seinen Gott zurückhält,
Weil es ein Wort wird, das man versteht, ohne zu sprechen?
Wer wird zum Halleluja, weil er den Tod übersetzt,
Wie der Weizen, der verrottet und aus einem Hunderte kommen?
Halleluja wird singen, wer die Hoffnung verloren hat,
Und die Erde wird lächeln, Halleluja!